ويكيبيديا

    "las oportunidades que ofrece el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص التي يتيحها
        
    • الفرص التي تتيحها
        
    • الفرص المتاحة في
        
    • الفرص التي يوفرها
        
    • بالفرص التي تتيحها
        
    • الفرص المذكورة في
        
    • الفرص التي أتاحها
        
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    También se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي أيضا الاستفادة القصوى من الفرص التي يتيحها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, muchos países en desarrollo están mal preparados para aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio. UN بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة.
    La identificación y el aprovechamiento de las oportunidades que ofrece el sistema internacional de comercio son un paso importante en esa dirección. UN ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Si no lo hacen, las oportunidades que ofrece el nuevo sistema comercial serán puramente teóricas. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    las oportunidades que ofrece el sistema sanitario de distrito son las siguientes: UN وفيما يلي الفرص التي يتيحها النظام الصحي في الأحياء:
    Se consideró también esencial que se dedicaran más recursos a los países más pobres con el fin de permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema mundial de comercio con miras a promover su desarrollo. UN ورئي أن من الضروري تكريس المزيد من الموارد لأشد البلدان فقراً لتمكين هذه البلدان من اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري العالمي والاستفادة منها بشكل يعزز التنمية.
    Entre las fuerzas positivas para el desarrollo, el informe señala las oportunidades que ofrece el avance tecnológico para el logro de la seguridad alimentaria y en la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Entre las fuerzas positivas para el desarrollo, el informe señala las oportunidades que ofrece el avance tecnológico para el logro de la seguridad alimentaria y la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Su población, que se dedica al comercio y aprovecha las oportunidades que ofrece el puerto internacional del país, rechaza firmemente todo tipo de violencia armada y todo deseo de poseer armas. UN وشعبها، المشغول بالتجارة وباستغلال الفرص التي يتيحها وجود الميناء الدولي في البلد، يرفض بشدة أي نوع من أنواع العنف المسلح وأي رغبة في حيازة الأسلحة.
    Por lo tanto, mi delegación está de acuerdo en que se examinen las oportunidades que ofrece el marco de acción integral con miras a cumplir el objetivo de un desarrollo rural integrado. UN ولذا، يعرب وفدي عن تأييده للنظر في الفرص التي يتيحها إطار العمل الشامل، بهدف تحقيق هدف التنمية الإنمائية الريفية المتكاملة.
    La secretaría ha realizado diversas actividades tendientes a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y alentar al pago de contribuciones adicionales. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    La secretaría ha desarrollado una serie de actividades destinadas a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y a alentar la aportación de nuevas contribuciones. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق، وإلى التشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    La secretaría ha llevado a cabo algunas actividades destinadas a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y a alentar la aportación de nuevas contribuciones. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    La secretaría ha desarrollado una serie de actividades destinadas a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y a alentar la aportación de nuevas contribuciones. UN وقد اضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى توجيه انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم مساهمات إضافية.
    La secretaría ha realizado diversas actividades tendientes a señalar a la atención de la comunidad internacional de donantes las oportunidades que ofrece el Fondo y alentar al pago de contribuciones adicionales. UN ونفذت الأمانة عددا من الأنشطة الرامية إلى لفت انتباه مجتمع المانحين الدوليين إلى الفرص التي يتيحها الصندوق، وتشجيعهم على تقديم مساهمات إضافية.
    40. Los países en desarrollo, al igual que los demás, deben aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio por vía electrónica. UN ٠٤- ويلزم على البلدان النامية، مثل غيرها من البلدان، أن تنتهز الفرص التي تتيحها التجارة الالكترونية.
    De este modo, en un momento dado, los países también podrían llegar a atraer la inversión privada y a aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio internacional. UN وبهذه الطريقة قد تصبح البلدان قادرة أيضا في نهاية المطاف على اجتذاب الاستثمارات الخاصة وعلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    En el material se destacan las oportunidades que ofrece el marco de civismo y educación personal, social y sanitaria, y se incluye un plan de clase sobre la violencia en el hogar para ayudar a los docentes a analizar el tema en el aula. UN وتبرز المجموعة الفرص المتاحة في إطار التعليم الشخصي والاجتماعي والصحي والمواطنة، وتتضمن خطة دراسية عن العنف المنزلي لمساعدة المعلمين على بحث المسألة في قاعة الدراسة.
    Asimismo, es preciso aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece el Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos, ya que el respeto y el reconocimiento del concepto de derechos humanos promueve una mayor comprensión y tolerancia. UN ومن الواجب أن يستفاد إلى أقصى حد من الفرص التي يوفرها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، حيث أن احترام حقوق الانسان والتسليم به يشجعان على تهيئة مزيد من التفاهم والتسامح.
    Angola comunicó que su programa nacional de microcrédito tiene por objeto contribuir a la reducción de la pobreza mediante campañas de sensibilización y promoción dirigidas a grupos concretos sobre las oportunidades que ofrece el microcrédito, en particular el empleo autónomo, y el mantenimiento de un inventario de iniciativas empresariales. UN فأشارت أنغولا إلى أن برنامجها الوطني للائتمانات الصغيرة يهدف إلى الإسهام في الحد من الفقر من خلال توعية الجماعات المستهدفة وإحاطتها علما بالفرص التي تتيحها الائتمانات الصغيرة، ولا سيما العمل لحسابها الخاص، وإلى وضع جرد بالمبادرات المتعلقة بتنظيم المشاريع.
    No obstante, en cuanto al aumento estimado de 81,0 millones de dólares propuesto para tener en cuenta los cambios de programas durante el bienio 2012-2013, la Comisión Consultiva opina que el Secretario General, cuando presenta sus propuestas presupuestarias detalladas, debe dar un análisis que demuestre que ha agotado todas las oportunidades que ofrece el proceso de examen descrito en el párrafo 18 del informe. UN أما فيما يتعلق بالزيادة المقترحة لتغطية التغيرات البرنامجية خلال فترة السنتين 2012-2013 والمقدرة بمبلغ 81.0 مليون دولار، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي له، عند تقديمه لتفاصيل مقترحات الميزانية، أن يقدم تحليلا يبين أنه استنفد جميع الفرص المذكورة في عملية الاستعراض المبينة في الفقرة 18 من تقريره.
    Por último, las subregiones en su mayoría han aprovechado las oportunidades que ofrece el programa de operaciones sobre la ordenación sostenible de los suelos del FMAM, así como la iniciativa ambiental de la NEPAD. UN وفي الختام، فقد اغتنمت معظم المناطق دون الإقليمية الفرص التي أتاحها برنامج العمليات المتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي التابع لمرفق البيئة العالمية والمبادرة البيئية الصادرة عن نيباد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد