ويكيبيديا

    "las oportunidades que se ofrecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص المتاحة
        
    Análisis de las repercusiones de los procesos y planes de integración económica en las oportunidades que se ofrecen a los productos y exportaciones de los países en desarrollo UN تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات
    Es preciso redoblar los esfuerzos para aprovechar todas las oportunidades que se ofrecen en el marco de nuestra Convención. UN وينبغي مضاعفة الجهود للاستفادة من جميع الفرص المتاحة في إطار هذه الاتفاقية.
    Las limitaciones sí importan, pero los países que se encuentran en una situación adversa deben hacer un esfuerzo deliberado por salir y aprovechar las oportunidades que se ofrecen. UN إن الموانع ليست هينة ولكن على البلدان التي تواجه أحوالا معاكسة أن تبذل جهدا متعمدا للتغلب عليها واغتنام الفرص المتاحة.
    Esos cambios son una consecuencia retrasada del aumento de las oportunidades que se ofrecen a la mujer para obtener educación y capacitación en condiciones de igualdad con el hombre y del período prolongado de ajuste estructural general. UN وتعد هذه التغييرات نتيجة متأخرة لزيادة الفرص المتاحة للمرأة للحصول على تعليم وتدريب على قدم المساواة مع الرجل ولفترة التكيف الهيكلي العالمي الطويلة.
    27. En la esfera de la educación, ha habido un cierto aumento de las oportunidades que se ofrecen a hombres y mujeres con discapacidades durante el período que comprende el presente informe. UN ٢٧ - وفي مجال التعليم، حدثت بعض التحسينات في الفرص المتاحة للمعوقات والمعوقين على مدى الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Pueden recibir mensajes confusos y contradictorios en cuanto al papel que les toca desempeñar y es posible que se les nieguen las oportunidades que se ofrecen a los niños para recibir educación, capacitación y empleo y para mejorar su situación. UN وقد يبلغ المراهقات إعراب عن مواقف متضاربة ومربكة بشأن أدوارهن على أساس الجنس، وقد يحرمن من نفس الفرص المتاحة لﻷولاد في الحصول على التعليم والتدريب على المهارات والعمالة، ولتحسين مركزهن.
    Los hombres y las mujeres pueden aprovechar, sin ningún tipo de discriminación o preferencia, todas las oportunidades que se ofrecen en el país para ascender en el trabajo y mejorar su situación. UN ١٥ - ويمكن لكل من الرجل والمرأة، دون تمييز أو تفضيل، الاستفادة من الفرص المتاحة في البلد للتقدم المهني ولتحسين حالته.
    las oportunidades que se ofrecen con arreglo a este programa comprenden un total de 3.055 vacantes en cursos de formación profesional, agricultu-ra, aprendizaje, obras públicas, reintegración de los ni-ños y apoyo a los familiares a cargo. UN وتشمل الفرص المتاحة في إطار هذا البرنامج ما مجموعه 055 3 فرصة في مجال التدريب المهني، والزراعة، والتدريب الصناعي، والأشغال العامة، وإعادة إدماج الأطفال ودعم المعالين.
    las oportunidades que se ofrecen actualmente para el aprendizaje electrónico basado en la Internet podrían, sobre todo en el mundo desarrollado, socavar los logros alcanzados por la mujer en la educación, particularmente de nivel superior. UN 31 - ومن شأن الفرص المتاحة حاليا عن طريق التعلم القائم على شبكة الإنترنت، في بلدان العالم المتقدم أساسا، أن تقلل من إنجازات المرأة، ولا سيما مشاركتها في التعليم العالي.
    Las minorías, especialmente la minoría serbia, tienen la obligación fundamental de participar plenamente en la búsqueda de soluciones, aprovechando todas las oportunidades que se ofrecen para participar en las instituciones de Kosovo. UN فإن على الأقليات وخاصة الأقلية الصربية واجبا أساسيا بأن تنخرط تماما في البحث عن الحلول بالاستفادة من كل الفرص المتاحة للمشاركة في مؤسسات كوسوفو.
    El National Council es una organización voluntaria abierta a todas las mujeres que sigue trabajando en pro del mejoramiento de la vida y las oportunidades que se ofrecen a las mujeres, en asociación con numerosas organizaciones afiliadas nacionales, que abarca muchos aspectos de la educación y del bienestar social. UN يواصل المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى، وهو منظمة طوعية مفتوحة أمام جميع النساء، العمل من أجل النهوض بمستوى معيشة النساء وتحسين الفرص المتاحة لهن، بالاشتراك مع المنظمات الوطنية العديدة المنتسبة إلينا والتي تغطي جوانب عديدة من التعليم والرعاية الاجتماعية.
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente de los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تكتسي صبغة رئيسية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وزيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    También tienen el derecho de hacer uso de las facultades garantizadas o conferidas por la Constitución y aprovechar las oportunidades que se ofrecen de participar plenamente en el Gobierno y trabajar según sus talentos en un empleo socialmente útil y, si es preciso, crear para sí mismos oportunidades legítimas para tal empleo. UN وعليهم أيضا واجب يتضمن ممارسة الحقوق المكفولة والممنوحة بموجب الدستور، مع استخدام الفرص المتاحة للمساهمة على نحو كامل في الحكومة، والعمل وفقا لمواهبهم في مجالات عمل مفيدة على الصعيد الاجتماعي، والقيام، عند الاقتضاء بتهيئة فرص مشروعة لأنفسهم فيما يتصل بالحصول على ذلك العمل.
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    187. Preocupa el hecho de que las oportunidades que se ofrecen a los países en desarrollo para acceder a los mercados de los países desarrollados estén sujetas a una creciente diversidad de barreras no arancelarias. UN 187- من الأمور المثيرة للقلق أن الفرص المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة تخضع لمجموعة متنوعة ومتزايدة من الحواجز غير التعريفية.
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية ذات أهمية جوهرية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Destacando también que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد