Inclusive se ve atormentado por terroríficos estampidos sónicos a baja altitud, hecho condenado por las organizaciones de derechos humanos como crímenes de guerra. | UN | بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب. |
las organizaciones de derechos humanos y de derechos de la mujer pueden utilizar los casos para promover la aprobación de leyes. | UN | وتستطيع منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة كل على حدة استخدام هذه الحالات في تكوين جماعات ضغط لتمرير القوانين. |
Lamentablemente, limitaciones de tiempo impidieron que las respuestas recibidas de las organizaciones de derechos humanos se incorporaran en el informe. | UN | ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير. |
El Sr. Roberto Garretón, Relator Especial para los derechos humanos, y las organizaciones de derechos humanos, han señalado irregularidades en los juicios. | UN | ولاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان، السيد روبيرتو غارّيتون، ومنظمات حقوق الإنسان حدوث مخالفات خلال المحاكمات. |
3. Brindar apoyo a las organizaciones de derechos humanos para que establezcan y fortalezcan sus sistemas de información | UN | 3 - تقديم الدعم لمنظمات حقوق الإنسان في سعيها لإنشاء نظم معلومات خاصة بها وتقويتها |
También expresó su reconocimiento y felicitó a las organizaciones de derechos humanos por su labor. | UN | كما أقرت بما قامت به منظمات حقوق الإنسان من أعمال وهنأتها على ذلك. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
las organizaciones de derechos humanos nacionales e internacionales publicaron al menos 10 informes sobre derechos humanos y formularon al menos 15 declaraciones | UN | أصدرت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية ما لا يقل عن 10 تقارير و 15 بيانا عن حالة حقوق الإنسان |
Por último, cabe señalar que, al parecer, el temor de represalias hace que las víctimas no quieran facilitar pruebas a las organizaciones de derechos humanos. | UN | وأخيراً، يجب ملاحظة أن الخوف من الانتقام يحول، كما يُزعم، دون حصول منظمات حقوق الإنسان على الأدلة من الضحايا. |
El Fiscal General ha declarado que las organizaciones de derechos humanos pueden seguir de cerca las investigaciones. | UN | وذكر المدعي العام أن منظمات حقوق الإنسان يمكنها أن تراقب التحقيقات. |
En general, debería haber mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
las organizaciones de derechos humanos deberían participar plenamente en los preparativos, la implantación y la supervisión del gacaca. | UN | وينبغي إشراك منظمات حقوق الإنسان إشراكاً كاملاً في الأعمال التحضيرية لنظام مجلس الحكماء وفي تطبيقه ورصده. |
No obstante, tras las continuas amenazas, las organizaciones de derechos humanos criticaron la falta de una respuesta concreta y eficaz. | UN | ولكن، مع استمرار تلقي التهديدات، انتقدت منظمات حقوق الإنسان غياب استجابة محددة وفعالة. |
las organizaciones de derechos humanos aseveran que en realidad tan sólo en Jerusalén hay 28.000 casas palestinas amenazadas de demolición por Israel. | UN | وتؤكد منظمات حقوق الإنسان أن إسرائيل تهدد بهدم نحو 000 28 بيت فلسطيني في القدس وحدها. |
En este caso, las organizaciones de derechos humanos consiguieron una orden judicial provisional para evitar las demás demoliciones. | UN | وفي هذه الحالة، استطاعت بعض منظمات حقوق الإنسان الحصول على أمر شرطي مؤقت لتفادي هدم ما تبقى من البيوت. |
En medio de todo ello, las organizaciones de derechos humanos reconocen que existe por lo menos la posibilidad de que se hayan producido algunas infiltraciones de rebeldes en Abidján. | UN | وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان. |
En algunos casos, las organizaciones de derechos humanos han tenido que esperar respuesta durante meses, incluso años, pese a haber presentado varias veces su solicitud de registro. | UN | ففي بعض الحالات، انتظرت منظمات حقوق الإنسان ردودا على مدار أشهر، أو حتى سنوات، رغم التقدم عدة مرات بطلب التسجيل. |
Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب. |
Es inadmisible que una administración colonial pueda imponer el encarcelamiento arbitrario y denegar el acceso al territorio de los periodistas y medios de información, los observadores internacionales y las organizaciones de derechos humanos. | UN | وبيّنت أنه لأمرٌ غير مقبول أن تكون لدى أي إدارة استعمارية القدرة على فرض السجن الاعتباطي، وعلى حرمان وسائط الإعلام والمراقبين الدوليين ومنظمات حقوق الإنسان من إمكانية الدخول. |
Igualmente, se permite a las organizaciones de derechos humanos internacionales y locales que visiten el centro, y que se entrevisten con los internos en privado. | UN | كما أنها تسمح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية بزيارة المركز، ومقابلة الموقوفين على انفراد. |
Además, debería haber mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لزيادة التفاعل بين المنظمات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية. |
las organizaciones de derechos humanos palestinas afirmaron que el detenido, de 31 años de edad, había sido torturado. | UN | وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب. |
La creación y el fortalecimiento de las organizaciones de derechos humanos en toda la región, las cuales están examinando escrupulosamente el cumplimiento de las responsabilidades de los gobiernos en materia de protec-ción de los derechos humanos, evidencian esta evolución positiva. | UN | إن إنشاء وتعزيز منظمات لحقوق اﻹنسان تقـــوم في طول المنطقة وعرضها بعملية الرصد عن كثب لمدى الوفاء بالتزامات قادة الحكومات بحماية حقوق اﻹنسان، لدليل على هذا التطور اﻹيجابي. |
No obstante, es necesario que los organismos humanitarios y las organizaciones de derechos humanos celebren conversaciones más amplias para encontrar el mejor modo de prestar protección en las situaciones de emergencia que afectan a desplazados internos. | UN | ٧٥ - إلا أنه يتعين على الوكالات الانسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان إجراء مناقشات أكثر توسعا للبحث عن أفضل سبل توفير الحماية في حالات الطوارئ التي يشكل المشردون داخليا جزءا منها. |
Apoya la participación y la colaboración de las organizaciones de derechos humanos y los defensores de los derechos humanos en la labor del Consejo. | UN | وتؤيد المملكة مشاركة وإشراك المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان في عمل المجلس. |
51. Las fuerzas de seguridad han ampliado en gran medida las formas de cooperación con las organizaciones de derechos humanos, los medios de información y los representantes de la opinión pública. | UN | 51- وقد بادرت أجهزة إنفاذ القوانين إلى توسيع أشكال التعاون بشكل ملموس مع المنظمات الحقوقية ووسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني. |
El Representante y el Presidente, junto con sus ministros y otros altos funcionarios, discutieron la actitud oficial hacia las organizaciones de derechos humanos. | UN | ولقد كان موقف الحكومة من منظمات حقوق اﻹنسان موضع حوار بين الممثل ورئيس الجمهورية بحضور الوزراء وكبار المسؤولين. |