Las oradoras instaron a las organizaciones internacionales a que prestaran asistencia económica con miras a crear oportunidades de empleo para la mujer. | UN | وحث المتكلمون المنظمات الدولية على تقديم المساعدة الاقتصادية في إيجاد فرص عمل للمرأة. |
Alentamos a todas las organizaciones internacionales a que procuren mejorar constantemente sus operaciones y sus relaciones mutuas. | UN | ونشجع جميع المنظمات الدولية على السعي بصورة مستمرة لتحسين عملياتها وأوجه التفاعل فيما بينها. |
Alentamos a todas las organizaciones internacionales a que procuren mejorar constantemente sus operaciones y sus relaciones mutuas. | UN | ونشجع جميع المنظمات الدولية على السعي بصورة مستمرة لتحسين عملياتها وأوجه التفاعل فيما بينها. |
En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
El Gobierno del Sudán debería facilitar el acceso de las organizaciones internacionales a las comunidades locales de la zona de Juba, en la región de Bar El Jebel. | UN | وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل. |
El Relator Especial se felicita de esas iniciativas y alienta al Gobierno a seguir recabando el asesoramiento de las organizaciones internacionales a este respecto. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهاتين المبادرتين ويشجع الحكومة على الاستمرار في التماس مشورة المنظمات الدولية في هذه المساعي. |
Se instó a los miembros del Comité y a las organizaciones internacionales a que proporcionaran información complementaria en futuros períodos de sesiones del Comité. | UN | وجرى تشجيع أعضاء اللجنة والمنظمات الدولية على تقديم معلومات تكميلية في الدورات المقبلة للجنة. |
Los expertos apoyaron el desarrollo de un sistema internacional e instaron a las organizaciones internacionales a contribuir a que se convirtiera en un elemento básico. | UN | وأيد الخبراء إنشاء نظام دولي وحثوا المنظمات الدولية على الإسهام في تعميمه. |
Como ha reconocido la Corte Internacional de Justicia, las organizaciones internacionales, a diferencia de los Estados, no poseen competencia general. | UN | وكما أقرت محكمة العدل الدولية، فإن المنظمات الدولية على خلاف الدول، لا تمتلك صلاحيات عامة. |
Se alentó a las organizaciones internacionales a que desarrollaran criterios respecto de la información que intercambiarían en las distintas fases de un proceso. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Se alentó a las organizaciones internacionales a que adoptaran medidas a fin de velar por la coherencia de sus políticas sobre renuncia de la inmunidad. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية على اتخاذ خطوات باتجاه كفالة اتساق سياساتها بشأن رفع الحصانة. |
Es posible que los países donantes deban instar a las organizaciones internacionales a que se centren en lo que mejor hacen. | UN | وربما ينبغي أن تحث البلدان المانحة المنظمات الدولية على التركيز على ما يمكنها أن تقوم به على أكمل وجه. |
5. Insta a las organizaciones internacionales a que apoyen los planes regionales y nacionales; | UN | ٥ - تحث المنظمات الدولية على دعم الخطط الاقليمية والوطنية؛ |
Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; | UN | 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان. |
Se exhortó asimismo a las organizaciones internacionales a que siguieran prestando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán. | UN | كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان. |
Guyana exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan apoyando los esfuerzos de los Estados Miembros, especialmente en la esfera de la creación de capacidad. | UN | وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات. |
En cuanto a la asistencia que puedan prestar las organizaciones internacionales a los países en desarrollo, veremos un poco más adelante en este mismo informe algo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية سنرى بعد قليل في نفس هذا التقرير شيئا في هذا الصدد. |
El verdadero ámbito práctico de las reservas lo constituyen los tratados multilaterales abiertos y se sabe que, en la actualidad, existen siempre obstáculos muy serios al acceso de las organizaciones internacionales a esos tratados. | UN | والمجال العملي والحقيقي للتحفظات هو المعاهدات المتعددة اﻷطراف المفتوحة على نطاق واسع، ومن المعروف أن هناك حاليا عقبات بالغة اﻷهمية ما زالت تعترض سبيل انضمام المنظمات الدولية إلى هذه المعاهدات. |
Examinaron la función del gobierno, las necesidades de las ETN y la contribución de las organizaciones internacionales a la promoción de vínculos. | UN | ونظروا في دور الحكومة وشروط الشركات عبر الوطنية ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط. |
Al parecer, las organizaciones internacionales a veces tienen pocas expectativas. | UN | ويبدو أن المنظمات الدولية في بعض الأحيان تعاني من فقر التوقعات. |
Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que ayuden a proporcionar asistencia humanitaria. | UN | ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم العون من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Se instó a los miembros del Comité y a las organizaciones internacionales a que proporcionaran información complementaria en futuros períodos de sesiones del Comité. | UN | ودعي أعضاء اللجنة والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات إضافية في الدورات القادمة للجنة. |
Sería difícil inferir de esta práctica la existencia de un derecho general de las organizaciones internacionales a invocar la responsabilidad. | UN | ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية. |
En Chechenia, donde la situación en materia de seguridad mejoró, se alienta a las organizaciones internacionales a fortalecer su presencia. | UN | وقال إنه يجدر بالمنظمات الدولية أن تعزز وجودها في شيشينيا، حيث تحسَّن الموقف الأمني. |