ويكيبيديا

    "las organizaciones que trabajan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمات العاملة في
        
    • للمنظمات العاملة في
        
    • المنظمات التي تعمل في
        
    • تلك الناشطة في
        
    Estas observaciones y recomendaciones podrían luego compilarse en un documento único que se distribuiría a las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    - Actuar de centro de información, incluida la presentación de informes sobre la situación sustantiva en materia de derechos humanos y sobre las actividades de las organizaciones que trabajan en la materia; UN ● أن يكون مركزا لتبادل المعلومات، بما في ذلك اﻹفادة عن الحالة الموضوعية لحقوق اﻹنسان وتداول المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Se podría crear un directorio, en un solo volumen de fácil utilización, de todas las organizaciones que trabajan en apoyo de las personas vulnerables, a fin de ayudar a esas personas a reducir su vulnerabilidad a un costo relativamente bajo. UN وينبغي أن تتوفر إمكانية وضع دليل تدرج فيه جميع المنظمات العاملة في مجال مساعدة الضعفاء يستطيعون بواسطة سهولة معرفة المنظمات التي تساعد الناس على الحد من حالات الضعف بتكلفة منخفضة نسبيا.
    En 1991 se estableció el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas sobre Formas Contemporáneas de la Esclavitud a fin de que prestara asistencia financiera a las organizaciones que trabajan en esa esfera. UN وبدأ صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لﻷشكال المعاصرة للرق عمله في عام ١٩٩١ لتقديم مساعدة مالية للمنظمات العاملة في هذا المجال.
    Nos referimos a los decretos del Gobierno relativos a la eliminación de las restricciones para las organizaciones que trabajan en el campo humanitario. De hecho, hemos abierto totalmente la región de Darfur a todas las organizaciones y organismos, hasta un punto que es difícil imaginar en otros países. UN ونشير هنا إلى قرارات الحكومة الخاصة برفع القيود بالنسبة للمنظمات العاملة في الحقل الإنساني، بل إننا جعلنا إقليم دارفور مفتوحا تماما أمام جميع المنظمات والوكالات، وبدرجة قلما توجد في أي بلد آخر.
    Condena con vehemencia los actos diarios de violencia y delictivos de Israel contra el pueblo palestino, así como contra el personal de las organizaciones que trabajan en los territorios palestinos ocupados, y pide que se detengan inmediatamente. UN وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال.
    La Oficina del Fiscal agradece el apoyo prestado por organizaciones internacionales y regionales como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa, y por organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones que trabajan en el territorio de la ex Yugoslavia. UN 41 - ويعرب مكتب المدعي العام عن تقديره للدعم المقدم من المنظمات الدولية والإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والمنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك الناشطة في يوغوسلافيا السابقة.
    Se precisa una reforma legislativa, especialmente en el ámbito de la justicia penal, lo cual es un reto de gran envergadura que requiere más recursos, junto con una cooperación más estrecha con las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى الاصلاح التشريعي، وبخاصة في مجال القضاء الجنائي. وهذا تحدٍ كبير وسيتطلب زيادة الموارد وتوثيق التعاون بين المنظمات العاملة في هذا الميدان.
    Se reunió con el Representante Personal del Secretario General en Camboya, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y miembros de las organizaciones que trabajan en la esfera de la salud pública. UN واجتمع أيضا مع الممثل الشخصي لﻷمين العام في كمبوديا ومع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ومع أعضاء المنظمات العاملة في مجال الصحة العامة.
    Mayor sensibilización respecto del VIH/SIDA y del consumo de drogas inyectables entre las organizaciones que trabajan en la región UN :: ازدياد الوعي بين المنظمات العاملة في المنطقة بالهيف/الايدز وبتعاطي المخدرات عن طريق الحقن
    El Consejo Internacional para la Política sobre los Derechos Humanos (ICHRP) fue creado en 1998 para realizar investigaciones prácticas de los dilemas y problemas que enfrentan las organizaciones que trabajan en el campo de los derechos humanos. UN أنشئ المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان عام 1998 لإجراء أبحاث عملية فيما يخص المعضلات والمشاكل التي تواجهها المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Se ha prestado especial atención al trabajo con los autores de los actos de violencia -- no solo en la aplicación de sanciones, sino también en el diseño de medidas alternativas -- y al apoyo a las organizaciones que trabajan en este campo. UN ويجري التركيز بوجه خاص على العمل مع مرتكبي العنف، فليس لتطبيق العقوبات عليهم فحسب وإنما لوضع تدابير لتخفيف الأثر ودعم المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Pese a los esfuerzos realizados, el problema de la violencia contra la mujer sigue siendo muy grave y requiere la atención de los organismos públicos y de todas las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN وعلى الرغم من جميع هذه الجهود، لا يزال العنف ضد المرأة يشكل مشكلة حادة تماماً تتطلب اهتماماً كبيراً من جانب الهيئات الحكومية وجميع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    :: Para ser más eficaces, es importante que las organizaciones que trabajan en este ámbito se coordinen entre sí; UN - ضرورة التنسيق بين المنظمات العاملة في هذا المجال للرفع من مستوى العمل؛
    :: Deben crearse redes entre las organizaciones que trabajan en este ámbito, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos; UN - ضرورة إقامة شبكات تجمع المنظمات العاملة في هذا المجال منعاً للازدواجية؛
    La Plataforma podría aportar el impulso necesario para fomentar la cooperación y colaboración entre las organizaciones que trabajan en temas similares, de manera que de consuno puedan ofrecer un producto o prestar un servicio de manera más eficaz a fin de responder a las necesidades de la Plataforma; UN يمكن للمنبر أن ينفث الزخم اللازم لزيادة التعاون بين المنظمات العاملة في مجالات مماثلة، كي تجتمع وتقدم معاً خدمة أو منتجاً يلبي احتياجات المنبر؛
    La iniciativa " Partido contra la Pobreza " del PNUD aprovecha el fútbol para fomentar la sensibilización en relación con este asunto y para recaudar fondos destinados a las organizaciones que trabajan en este ámbito. UN وتستثمر مبادرة البرنامج الإنمائي تحت شعار " مباراة ضد الفقر " الرياضة للتوعية بالمسألة ولجمع الأموال للمنظمات العاملة في هذا المجال.
    La MICIVIH prestó un amplio apoyo a las organizaciones que trabajan en favor de la rehabilitación de las víctimas, en particular Mapviv, una organización que presta apoyo social, psicológico y médico a las víctimas, ayudándolas a valerse de sus propios medios. UN ٤١ - وقدمت البعثة المدنية دعما موسعا للمنظمات العاملة في تأهيل الضحايا، وخاصة منظمة مابفيف )Mapviv( التي تقدم الدعم الاجتماعي والنفسي والطبي للضحايا، لمساعدة إياهم على الاعتماد على أنفسهم.
    Asimismo, la UNCTAD ha participado activamente en las consultas regionales anuales de las organizaciones que trabajan en África y contribuido a la labor del grupo interinstitucional sobre " Agricultura, acceso a los mercados y diversificación " . UN وبالمثل، فقد شارك الأونكتاد مشاركة نشطة في " المشاورات الإقليمية السنوية للمنظمات العاملة في أفريقيا " وساهم في عمل المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية " بالزراعة وسُبُل الوصول إلى الأسواق والتنويع " .
    En segundo lugar, el grado de confianza de la población destinataria en los países en que viven y en las organizaciones que trabajan en la región ejerce influencia en el éxito de los Objetivos. UN وثانيا، يؤثر مستوى ثقة السكان المستهدفين في الدول التي يعيشون فيها وفي المنظمات التي تعمل في المنطقة على النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Los donantes tienen que vigilar sistemáticamente los efectos de los cambios de las corrientes, las condiciones y los mecanismos de financiación en las organizaciones que trabajan en favor de la igualdad entre los géneros y la promoción de los derechos de la mujer. UN 2 - يحتاج المانحون للرصد المنهجي لتأثير تدفقات وشروط وآليات التمويل التي تم تغييرها على المنظمات التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    La Oficina del Fiscal agradece el apoyo prestado por los Estados, por organizaciones internacionales y regionales como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa, y por organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones que trabajan en el territorio de la ex Yugoslavia. UN 45 - ويعرب مكتب المدعي العام عن تقديره للدعم المقدم من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والمنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك الناشطة في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد