Nos alienta en especial la intención declarada por el Secretario General de consolidar la colaboración entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas mediante una división del trabajo más estructurada, racional y rentable. | UN | ومما يثلج صدورنا بوجه خاص العزم المعلن لﻷمين العام على دعم الشراكة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة عن طريق تقسيم للعمل أكثر تنظيما ورشدا وفاعلية من حيث التكاليف. |
El nuevo orden de la comunidad internacional requiere sin lugar a dudas una cooperación y una relación cada vez más estrechas entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن النظام الجديد في المجتمع الدولي يتطلب تعاونا أوثق دوما بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Las dudas que existieron en el pasado sobre las posibilidades reales de una colaboración franca y segura entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, respondían a las dificultades de un escenario internacional dominado por la confrontación y no a inconvenientes estructurales. | UN | أما شكوك الماضي حول إمكانيات التعاون الصحيح والمتفتح والذي يعول عليه بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة فكانت نابعة من سيناريو دولي تميز بالمواجهة وليس من مصاعب هيكلية. |
En consecuencia, la Carta promueve la celebración de consultas entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas como colaboradores en la búsqueda común de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالتالي، يشجع الميثاق على التشاور بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة كشريكات في التقدم في السعي المتبادل إلى السلم واﻷمن الدوليين. |
En el documento de trabajo que presentó en esa oportunidad, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa reafirmó su dedicación al respeto por la primacía de las Naciones Unidas y la necesidad de coordinar los esfuerzos entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | وفي وثيقة العمل التي قدمت في تلك المناسبة أكدت المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية من جديد التزامها باحترام سلطة اﻷمم المتحدة وضرورة تنسيق الجهود بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Prestamos nuestro apoyo inequívoco a todos los esfuerzos realizados por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y las Naciones Unidas - que constituyen una buena prueba de la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas - para llegar a soluciones pacíficas de las controversias que han surgido en el territorio de la ex Unión Soviética. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما كل الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اﻷمم المتحدة، فهذا يمثل اختبارا حقيقيا للتعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لتحقيق تسويات سلمية للنزاعات التي تنشب في أراضي الاتحاد السوفياتي السابقة. |
42. Es preciso revitalizar el Capítulo VIII de la carta relativa a los acuerdos regionales de modo de que las organizaciones regionales y las Naciones Unidas colaboren más estrechamente para prevenir y resolver las controversias. | UN | ٤٢ - ويجدر تعديل الفصل الثامن من الميثاق المتعلق بالاتفاقات اﻹقليمية بحيث يكون هناك تعاون أمتن بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة من أجل منع نشوء النزاعات وتسويتها. |
Procuro asimismo reforzar la cooperación y colaboración entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. " | UN | وأسعى من جانبي أيضاً إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة " . |
Los últimos años han demostrado claramente que la cooperación y la coordinación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas han llegado a ser indispensables para el tratamiento de problemas cruciales en la esfera de la paz y la seguridad, así como en la del desarrollo económico y social. | UN | لقد أظهرت السنوات القليلة الماضية بوضوح أن التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة أصبحا أداة لا غنى عنها في تناول المسائل الحيوية في مجالي السلم واﻷمن، وكذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por lo tanto, nos resulta alentador que el Secretario General se haya comprometido a continuar sus esfuerzos tendientes a consolidar los lazos con la OSCE y a crear una asociación real con una división del trabajo más estructurada, racional y eficaz, en relación con el costo, entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي من المشجع لنا أن نرى أن اﻷمين العام ملتزم بمواصلة جهوده لتدعيم الروابط مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وﻹقامة شراكة حقيقية بها تقسيم للعمل أكثر تنظيما ورشيد وفعال من حيــث التكلفة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
La delegación de Jamaica insiste por otra parte en la necesidad de estrechar los vínculos de asociación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en materia de solución de conflictos y del establecimiento de la paz en la fase posterior a los conflictos. | UN | ١٤ - وتابعت قائلة إن الوفد الجامايكي يشدد من ناحية أخرى على ضرورة توثيق عرى الشراكة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال فض النزاعات وإقامة السلام خلال فترة ما بعد انتهاء النزاعات. |
Como medida complementaria de la tercera reunión de jefes de organizaciones regionales dedicadas a la prevención de conflictos, se celebró en Nueva York, en diciembre de 1998, una reunión de trabajo entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas a fin de tratar el tema de la cooperación para la prevención de los conflictos. | UN | ٧ - ومتابعة للاجتماع الثالث لرؤساء المنظمات اﻹقليمية المكرس لمسألة تفادي المنازعات، عُقد في نيويورك، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، اجتماع على المستوى التنفيذي مشترك بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة حول موضوع التعاون من أجل تفادي المنازعات، حضره ممثل لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |