El Consejo solicita ayuda a las organizaciones religiosas para resolver las diferencias interétnicas y mitigar las consiguientes tensiones. | UN | ويحث المجلس المنظمات الدينية على المساعدة في حل المنازعات العرقية وتخفيف حدة التوترات المتصلة بها. |
las organizaciones religiosas, no gubernamentales y de beneficencia tienen prohibidas las actividades de carácter comercial. | UN | ويحظر على المنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية والخيرية مباشرة أنشطة متصلة بالأعمال التجارية. |
Las reuniones entre funcionarios del Estado y representantes de las organizaciones religiosas muchas veces tenían como resultado proyectos humanitarios. | UN | وقد أدت الاجتماعات المعقودة بصورة منتظمة بين موظفي الدولة وممثلي المنظمات الدينية إلى وضع مشاريع إنسانية. |
En sentido general, la mujer no ocupa puestos directivas en las organizaciones religiosas. | UN | والمرأة لا وجود لها بصفة عامة في المناصب القيادية للمنظمات الدينية. |
Otras fuentes son los donantes privados, las organizaciones que ofrecen subsidios, los clubes de servicio, las organizaciones religiosas y las empresas. | UN | والمصادر اﻷخرى هي المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات تقديم المنح ونوادي الخدمات والمنظمات الدينية والشركات. |
El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
Los tipos como yo somos rechazados en la mayoría de las organizaciones religiosas. | Open Subtitles | إن الرجال من أمثالي منبوذون نوعاً ما في معظم المنظمات الدينية. |
A modo de ejemplo, se ha denunciado que en la Argentina se han promulgado disposiciones muy estrictas que rigen las actividades de todas las organizaciones religiosas salvo la Iglesia católica romana. | UN | وعلى سبيل المثال أدخلت في اﻷرجنتين أحكام شديدة الصرامة بشأن أنشطة المنظمات الدينية من غير الروم الكاثوليك. |
las organizaciones religiosas y de otra índole también han buscado el apoyo de la MONUA para establecer redes de promotores de los derechos humanos. | UN | والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Se procurará que participen las organizaciones religiosas, privadas y regionales en las medidas que se adopten para hacer frente a la pandemia. | UN | كما ستبذل الجهود ﻹشراك المنظمات الدينية ومؤسسات القطاع الخاص والمنظمات اﻹقليمية في اﻹجراءات الرامية إلى التصدي للوباء. |
En este sentido, los responsables de las organizaciones religiosas han demostrado ser de gran valía. | UN | وفي هذا الصدد، أثبت قادة المنظمات الدينية أن لهم دورا بالغ الأهمية. |
las organizaciones religiosas se han multiplicado y su labor se ha diversificado puesto que se dedican ahora a obras de caridad, educación y afianzamiento de los vínculos y contactos internacionales. | UN | وقد ازدادت المنظمات الدينية في العدد وعملت على تنويع أنشطتها وتعكف الآن على القيام بأعمال خيرية ومباشرة التعليم والجهود الرامية إلى تعزيز الروابط والاتصالات الدولية. |
La reforma actual pretende regular el registro y las actividades de las organizaciones religiosas y benéficas. | UN | والهدف من المراجعة التي تقوم بها حاليا السلطات المعنية هو طريقة تسجيل المنظمات الدينية والخيرية وأنشطتها. |
En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. | UN | والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية. |
En muchos casos las organizaciones religiosas, amigos y familiares desempeñan estas funciones. | UN | وفي كثير من الحالات، تضطلع بهذا الدور بصورة متزايدة المنظمات الدينية فضلا عن الأصدقاء والأقارب. |
las organizaciones religiosas han ampliado sus funciones de defensores y se han convertido en interlocutores políticos más directos. | UN | وما برحت المنظمات الدينية توسع دورها كي يضم المزيد من جهود الدعوة وكسبت صوتا سياسيا مسموعا بقدر أكبر. |
También se están promoviendo los procesos democráticos y se permite la inscripción de todas las organizaciones religiosas. | UN | وتقوم حكومتها بتعزيز العملية الديمقراطية، وتسمح لجميع المنظمات الدينية بالتسجيل. |
El Gobierno de Uzbekistán garantiza la plena libertad de culto y no restringe la actividad de las organizaciones religiosas con criterios cuantitativos ni territoriales. | UN | وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها. |
Según la Constitución, las Iglesias y las organizaciones religiosas reconocidas por el Estado gozan de los derechos inherentes a una persona jurídica. | UN | ووفقا للدستور، تتمتع الكنائس والمنظمات الدينية التقليدية أو المعترف بها من الدولة بحقوق الشخص القانوني. |
Ley de Turkmenistán sobre la eliminación de la responsabilidad penal por la violación de las leyes relativas a las organizaciones religiosas | UN | قانون تركمانستان بشأن إلغاء المسؤولية الجنائية المترتبة على مخالفة القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية |
La política del Estado crea amplias oportunidades para el funcionamiento de las organizaciones religiosas en el territorio de Uzbekistán. | UN | وتتيح سياسة الحكومة إمكانيات كبيرة لتطوير أعمال التنظيمات الدينية في أقاليم أوزبكستان. |
El Relator Especial recomienda además que se informe a los ciudadanos y las instituciones acerca de los procedimientos de apelación disponibles en caso de una negativa a registrar a las organizaciones religiosas. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا باطلاع المواطنين والمؤسسات على إجراءات الطعن المتوفرة في حالة رفض تسجيل الجمعيات الدينية. |
En lo tocante a la calidad de la enseñanza religiosa, todas las organizaciones religiosas asignan importancia a la educación religiosa y a la elevación del nivel de sus discípulos. | UN | أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها. |
A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة. |
las organizaciones religiosas proporcionan la mayor parte de los antirretrovirales en varios países. | UN | وتقوم المؤسسات الدينية بتوفير معظم مضادات الفيروسات الرجعية في بلدان عديدة. |
Basadas en la premisa de la vida buena y saludable, las organizaciones religiosas de mujeres complementan la labor del gobierno local en la implementación de proyectos tangibles como el suministro de tanques de agua, cocinas comunitarias, etc. Normalmente estos proyectos se financian mediante la ayuda externa. | UN | واستناداً إلى فرضية الحياة الجيدة والصحية، تكمل منظمات الكنائس النسوية عمل الحكومات المحلية في تنفيذ مشاريع ملموسة، مثل توفير صهاريج المياه ومطابخ المجتمعات المحلية، إلخ. وتمول هذه المشاريع في العادة من المساعدات الأجنبية. |
No obstante, el factor más notable de implicación de la mujer es su participación en las organizaciones religiosas. | UN | ولكن العامل الأبرز لمشاركة المرأة هو الدور الرئيسي الذي تؤديه في المنظمات الكنسية. |
La demonización y deshumanización de los judíos, que culminaron en el Holocausto -la aniquilación de los judíos de Europa organizada desde el Estado- han constituido un campo fértil para la discriminación contra las organizaciones religiosas, las comunidades y las personas judías. | UN | فنعت اليهود بالشر وتجريدهم من إنسانيتهم على نحو بلغ ذروته في المحرقة التي نظمتها الدولة، وإبادة يهود أوروبا، جميعها عوامل شكلت أرضاً خصبة للتمييز ضد اليهود، أفراداً ومنظمات دينية ومجتمعية. |
194. las organizaciones religiosas deben cumplir con la legislación de Turkmenistán. | UN | 194- والجمعيات الدينية ملزمة بالتقيُّد بأحكام تشريع تركمانستان. |
Entre las contribuciones del UNFPA figuran la movilización de las organizaciones religiosas y el apoyo al fomento de su capacidad, así como consulta sobre actividades de promoción y comunicación entre las organizaciones de mujeres y hombres de convicción religiosa que actuarían como agentes culturales clave para impulsar el programa de la CIPD. | UN | وما برحت مساهمات الصندوق تُوجَّه لتعبئة المنظمات القائمة على أساس ديني ولتقديم الدعم لبناء القدرات وتنظيم المشاروات والاتصال المتعلقين بالدعوة فيما بين منظمات العاملين والعاملات في الحقل الديني بوصفهم عناصر تغيير ثقافي رئيسية، دعماً لخطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |