las organizaciones sindicales reservan fondos para pagar por plazas en sanatorios y casas de descanso. | UN | وهناك إعانات مالية من المنظمات النقابية للحصول على أذون دخول في الاستراحات الصحية. |
También hicieron hincapié en la necesidad de proteger a todas las organizaciones sindicales palestinas y a sus actividades. | UN | وكذلك أكدوا الحاجة إلى حماية المنظمات النقابية الفلسطينية وأنشطتها. |
DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; | UN | وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي، |
El procedimiento para el registro y el funcionamiento de las organizaciones sindicales están especificados en los artículos 420 a 436 de la Ley orgánica del trabajo de 1997. | UN | وتوضَّح في المواد 420 إلى 436 من قانون العمل الأساسي لعام 1997 إجراءات تسجيل التنظيمات النقابية وأدائها لعملها. |
La Ley reserva algunas atribuciones específicas a las organizaciones sindicales que actúan en el ámbito nacional. | UN | وينص القانون على بعض الاختصاصات المحددة للمنظمات النقابية التمثيلية على الصعيد الوطني. |
las organizaciones sindicales también están llamadas a cumplir una función en esta esfera. | UN | ولدى المنظمات العمالية دور أيضا في هذا المجال. |
Por consiguiente, se ha estimulado a las organizaciones sindicales a que presenten listas que contengan una representación proporcional entre hombres y mujeres. | UN | لذلك جرى حث المنظمات النقابية على تقديم قوائم تتضمن تمثيلا متناسبا للرجال والنساء. |
No existen limitaciones legales ni prácticas al ejercicio del derecho de los sindicatos a federarse y afiliarse a las organizaciones sindicales internacionales. | UN | ولا توجد أي قيود قانونية أو عملية على ممارسة حق النقابات في الاتحاد والانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية. |
las organizaciones sindicales de todos los niveles tienen comités de trabajo de mujeres, que son organizaciones de mujeres trabajadoras. | UN | ولدى المنظمات النقابية على جميع المستويات لجان عمل نسائية وهي تنظيم للنساء العاملات. |
No pone ninguna objeción a que los sindicatos nacionales se unan a las organizaciones sindicales internacionales. | UN | ولا تضع أية قيود على النقابات الوطنية التي تنضم إلى المنظمات النقابية الدولية. |
Asimismo, cuando se elabora el protocolo de acuerdo preelectoral de las elecciones profesionales, las organizaciones sindicales estudian la manera de lograr una representación equilibrada de hombres y mujeres en las listas de candidatos. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من أجل الانتخابات المهنية نظرت المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات في سبل ووسائل تحقيق تمثيل متواز للمرأة والرجل في قوائم الترشيحات. |
Asimismo, en las elecciones profesionales, las organizaciones sindicales deben estudiar, al elaborar los acuerdos preelectorales, las formas de lograr una representación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas. | UN | وفضلا عن ذلك تنظر المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات المهنية في سبل ووسائل التوصل إلى تمثيل متوازن للرجل والمرأة في قوائم المرشحين. |
Las mujeres tienen gran influencia en la actividad de las organizaciones sindicales de Turkmenistán. | UN | والمرأة تمارس نفوذا كبيرا على نشاط المنظمات النقابية بتركمانستان. |
Una mujer es vicepresidenta del Centro Sindical Nacional que dirige a las organizaciones sindicales del país. | UN | وثمة امرأة تشغل منصب نائبة رئيس المركز النقابي الوطني، الذي يتولى إدارة المنظمات النقابية بالبلد. |
La República de Panamá está comprometida con la libertad de asociación que tienen las organizaciones sindicales. | UN | وجمهورية بنما ملتزمة بحماية حرية تكوين الجمعيات التي تتمتع بها التنظيمات النقابية. |
Varias disposiciones de la Ley confirman la libertad de los órganos directivos de las organizaciones sindicales para tomar decisiones. | UN | وقد أكد القانون في نصوص كثيرة على حرية الهيئات العامة للمنظمات النقابية في اتخاذ القرارات. |
533. No existe ninguna disposición en la legislación que impida afiliarse a una organización sindical, fundar una organización sindical, o las actividades conjuntas de las organizaciones sindicales. | UN | 533- لا يوجد في القانون ما يمنع الالتحاق بعضوية المنظمات العمالية أو يمنع إنشاءها أو اضطلاعها بجهود مشتركة بينها. |
las organizaciones sindicales, ya extremadamente débiles por la gran cesantía y la falta de recursos, han sufrido también represalias. | UN | وتعرضت أيضا لﻷعمال الانتقامية منظمات نقابية هي أصلا في منتهى الضعف بسبب ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الموارد. |
las organizaciones sindicales controladas por el Estado que se habían creado bajo el régimen anterior se han venido abajo. | UN | وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق. |
Los partidos políticos, las organizaciones sindicales, los consejos comunales y las cámaras profesionales concurren a la organización y a la representación de los ciudadanos. | UN | وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات النقابية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم. |
Reconocerán el derecho de las organizaciones sindicales a desempeñar sus funciones con independencia y sin injerencias, incluso con respecto al derecho de esas organizaciones de elaborar sus estatutos y reglamentos, elegir a sus representantes, organizar su administración y sus actividades y formular sus programas. | UN | وتعترف بحقوق المنظمات العمالية في العمل على نحو مستقل ودون تدخل، بما في ذلك احترام حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها، وانتخاب ممثليها، وتنظيم إدارتها وأنشطتها وصياغة برامجها. |
Este plan, elaborado junto con las organizaciones sindicales del sector, debería adoptarse próximamente, y ya se han aplicado algunas medidas previstas. | UN | وهذه الخطة، التي يجري صياغتها مع منظمات نقابات العمال في القطاع، من المقرر أن تعتمد في المستقبل القريب؛ وقد نُفذت بالفعل بعض الإجراءات المخططة. |
145. Según las disposiciones mencionadas y en virtud de las negociaciones colectivas libres de las organizaciones sindicales de los empleadores y los trabajadores, los salarios se determinan en función de la categoría y experiencia de los trabajadores. | UN | 145- ووفقاً للأحكام المذكورة آنفاً للمساومات الجماعية الحرة المتعلقة بالمنظمات النقابية لكل من أصحاب العمل والعمّال، يتعين تحديد الأجور بحسب فئة العمال وخبرتهم. |
No obstante, es esencial aprobar la legislación necesaria para que aparezca un movimiento sindical libre junto con el futuro relanzamiento de la economía, y que las organizaciones sindicales y profesionales independientes que surjan cuenten con todo el apoyo posible. | UN | ومع هذا، فمن الضروري وضع تشريعات تسمح بظهور حركة نقابية حرة بالترادف مع استئناف نشاط الاقتصاد في المستقبل، وحصول المنظمات التجارية والمهنية المستقلة الناشئة على كل الدعم الممكن. |
Actualmente, mujeres encabezan la Federación de Sindicatos, así como el 29% de los sindicatos nacionales, el 22% de las uniones sindicales territoriales, el 24% de los sindicatos de distintas ramas en los planos provincial, municipal y de distrito y el 39% de las organizaciones sindicales de base. | UN | واليوم، ترأس المرأة الاتحاد العام للنقابات، وكذلك 29 في المائة من اتحادات نقابات الجمهورية، و 22 في المائة من اتحادات نقابات المقاطعات، و 24 في المائة من الهيئات النقابية الفرعية في الولايات والمقاطعات والمدن، و 39 في المائة من التنظيمات النقابية الرئيسية. |
En esa actividad deben participar activamente las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias, la empresa privada, las organizaciones sindicales y otros grupos. | UN | وينبغي إشراك جميع المنظمات غيرالحكومية، والمنظمات المحلية، والمؤسسات الخاصة، والمنظمات العمالية والجماعات اﻷخرى في ذلك بفعالية. |
Procedimientos transparentes. :: Independencia de las organizaciones internacionales frente al sometimiento a los Estados Unidos. Independencia de las organizaciones sindicales internacionales frente a la capital. | UN | :: استقلال المنظمات الدولية بعيدا عن هيمنة الولايات المتحدة الأمريكية واستقلال المنظمات الدولية لنقابات العمال عن سيطرة رأس المال. |