ويكيبيديا

    "las organizaciones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمات الاجتماعية
        
    • والمنظمات الاجتماعية
        
    • للمنظمات الاجتماعية
        
    • المنظمات المدنية
        
    • التنظيمات الاجتماعية
        
    • المنظمات العامة
        
    • منظمات اجتماعية
        
    • الهيئات الاجتماعية
        
    • يتعيﱠن على الهيئات الحكومية
        
    • والمنظمات العامة
        
    • والمنظمات الإجتماعية
        
    • والجمعيات العامة
        
    :: Coordinar la colaboración entre las organizaciones sociales y otras autoridades públicas. UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    Dada la escasez de recursos, es fundamental aprovechar la experiencia de las organizaciones sociales y culturales existentes. UN وأضافت أنه في ضوء ندرة الموارد، لا بد من الاستفادة من تجارب المنظمات الاجتماعية والثقافية القائمة.
    En los procedimientos seguidos en el ámbito de la administración pública, las organizaciones sociales y representantes de los intereses de la mujer tienen los derechos que corresponden al cliente. UN وفي الدعاوى الإدارية العامة، يلاحظ أن المنظمات الاجتماعية ومنظمات تمثيل المصالح تحظى بحقوق العمل.
    Para ello, será esencial la contribución de las dos partes de la industria y las organizaciones sociales. UN وسيكون إسهام جانبي الصناعة والمنظمات الاجتماعية حاسماً في هذا المجال.
    las organizaciones sociales de personas con discapacidad pueden obtener ayuda con los recursos del presupuesto central licitando con el fin de prestar sus servicios y realizar sus programas. UN ويمكن للمنظمات الاجتماعية للأشخاص المصابين بإعاقة الحصول على الدعم من موارد الميزانية المركزية عن طريق طلبات طرح المناقصات من أجل تقديم خدماتها والاضطلاع ببرامجها.
    Es recomendable establecer relaciones de colaboración con las organizaciones sociales del territorio, para garantizar que la atención del Estado llegue a las mujeres. UN ومن المستصوب إقامة علاقات تعاون مع المنظمات الاجتماعية القائمة بغية ضمان استفادة النساء من جهود الدولة؛
    Una vez realizado dicho análisis, el Gobierno determinará si procede tomar medidas adicionales en el marco del diálogo que las autoridades mantienen con las organizaciones sociales sobre la prevención del terrorismo. UN ومن ثم، من المعتزم أن تحدد الحكومة إذا كان الأمر يستدعي اتخاذ تدابير إضافية في إطار الحوار الذي تجريه السلطات مع المنظمات الاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب.
    El orador no está en condiciones de facilitar ninguna información sobre la persecución sufrida por las organizaciones sociales y religiosas a causa de sus actividades extremistas. UN وليس باستطاعته تقديم أي معلومات بشأن محاكمة المنظمات الاجتماعية والدينية لقيامها بأنشطة متطرفة.
    La inscripción de las organizaciones sociales es un proceso más sencillo que la inscripción de los partidos políticos. UN وعملية تسجيل المنظمات الاجتماعية أبسط من تسجيل الأحزاب السياسية.
    Actualmente las organizaciones sociales disfrutan de una exención impositiva. UN وتتمتع المنظمات الاجتماعية حالياً بإعفاء ضريبي.
    las organizaciones sociales inscritas habían alcanzado las 506.000. UN وقد بلغ عدد المنظمات الاجتماعية المسجلة 000 506 منظمة.
    Infancia en la Amazonía No de talleres de coordinación y socialización con las organizaciones sociales y el CEAM UN عدد حلقات العمل المعنية بالتنسيق والتعارف مع المنظمات الاجتماعية ومجلس التعليم الأمازوني المتعدد الأعراق
    Actualmente, todos los gobiernos locales han establecido mecanismos de cooperación contra la trata, encabezados por las oficinas gubernamentales competentes e integrados por las organizaciones sociales y los organismos pertinentes. UN في الوقت الحاضر، أنشأت جميع الحكومات المحلية آليات للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تقودها المكاتب الحكومية ذات الصلة وتشارك فيها المنظمات الاجتماعية والهيئات المعنية.
    Asimismo, las organizaciones sociales pueden ahora participar en la administración de los municipios y aprobar la asignación de gran parte de los recursos públicos para fines de desarrollo social. UN وكذلك فإن بإمكان المنظمات الاجتماعية اﻵن أن تشارك في إدارة البلديات وأن تقرر تخصيص جزء هام من الموارد العامة ﻷغراض التنمية الاجتماعية.
    El Comité trabaja en estrecha colaboración con todos los demás organismos o departamentos públicos o con las organizaciones sociales y voluntarias de Guyana y fuera de ella para prestar asistencia a las personas necesitadas. UN وتعمل اللجنة بالتعـاون الوثيق مـع سائـر الوكـالات أو الادارات الحكوميـة أو المنظمات الاجتماعية والطوعية داخل غيانا أو خارجها من أجل تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    Las partes apoyarán y fomentarán la actividad de las organizaciones sociales y de los medios de información de ambos países que presenten una imagen veraz y amistosa de la nación vecina. UN وسيجري تأييد وتشجيع أنشطة المنظمات الاجتماعية ووسائط اﻹعلام الجماهيري الهادفة إلى رسم صورة حقيقية طيبة النوايا ﻷحدهما اﻵخر في كل بلد منهما.
    Verificará también el Pacto Fiscal y el Acuerdo Político firmado entre el sector financiero y las organizaciones sociales. UN وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية.
    Con el establecimiento del Consejo de Asuntos de la Mujer ha surgido una oportunidad para que las organizaciones sociales que representan los intereses de la mujer cooperen de una forma más organizada y con mayor eficacia con expertos y representantes ministeriales en la formulación de tareas y en la ejecución y control de los programas. UN وبإنشاء مجلس قضايا المرأة، تولدت فرصة تتيح للمنظمات الاجتماعية التي تمثل مصالح المرأة أن تتعاون بشكل أكثر تنظيما وأكثر فعالية مع الخبراء ومندوبي الوزارات في تحديد المهام وفي تنفيذ البرامج ومراقبتها.
    Pero esto requiere que los gobiernos reconozcan el valor de las organizaciones sociales e inviertan en fortalecer las capacidades locales para poder llegar a las comunidades. UN ولكن هذا يقتضي من الحكومات أن تعترف بقيمة المنظمات المدنية وأن تدعم وتعزز القدرات المحلية كي تتمكن من خدمة المجتمعات.
    Asimismo, reafirma su voluntad de capacitar a las organizaciones sociales para la participación en el desarrollo socioeconómico. UN كما تؤكد الحكومة من جديد اعتزامها زيادة قدرة التنظيمات الاجتماعية على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo las organizaciones sociales pueden proteger los derechos humanos participando en los juicios como representantes legítimos del demandante. UN ومن الجائز أيضاً حماية حقوق الإنسان في المنظمات العامة التي تعمل بصفتها ممثلة قانونية لشخص ما في المحكمة.
    Los intereses de las mujeres que trabajan en el sector agrícola y viven en pequeñas aldeas no están representados en las organizaciones sociales. UN ولا توجد منظمات اجتماعية تمثل مصالح النساء اللواتي يعملن في القطاع الزراعي ويعشن في قرى صغيرة.
    Además, el Gobierno ha venido realizando programas similares en instituciones no oficiales, como las organizaciones sociales y religiosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتنفيذ برامج مشابهة في مؤسسات غير رسمية مثل الهيئات الاجتماعية والدينية.
    - las organizaciones sociales y los medios de comunicación social realicen campañas para despertar la conciencia del público sobre el problema de la violencia contra la mujer, haciendo hincapié en los rezagos del modo de vida patriarcal (tales como la dote, la imposición a la mujer de la convivencia con una persona que no han alcanzado la edad mínima requerida para contraer matrimonio, la poligamia, etc.) UN - يتعيﱠن على الهيئات الحكومية ووسائط اﻹعلام تعزيز تصدي الجمهور لجميع أشكال العنف ضد المرأة القائم على أساس ما تبقى من هيكل المجتمعات المحلية الخاضعة لسيطرة الرجل )كاليم، أي إرغام المرأة على قبول علاقات زواج فعلية قبل بلوغ سن القبول القانوني، وتعدد الزوجات، وما إلى ذلك(؛
    Lamentablemente, se hizo caso omiso de numerosos llamamientos dirigidos al Parlamento y al Presidente de la República de Estonia por la población, las organizaciones sociales y los órganos de administración local. UN وقد جرى لﻷسف تجاهل النداءات العديدة التي وجهها سكان البلاد، والمنظمات العامة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي إلى البرلمان ورئيس الجمهورية.
    La Asamblea Nacional y el Gobierno, a todos los niveles, continúan consolidando y elaborando documentos jurídicos que rigen la responsabilidad de los organismos gubernamentales competentes, las organizaciones sociales y los ciudadanos en lo que se refiere al respeto y la protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos y del principio de no discriminación contra la mujer. UN تواصل الجمعية الوطنية والحكومة على جميع المستويات تنسيق وإكمال الوثائق القانونية التي تنظم مسؤولية الوكالات الحكومية ذات الصلة والمنظمات الإجتماعية والمواطنين فيم يخص احترام وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين ومبدأ عدم التمييز ضد المرأة.
    Los ciudadanos tienen derecho de apelar ante un tribunal de las decisiones y actos de los órganos estatales, las organizaciones sociales y las autoridades. UN وللمواطنين الحق في الطعن قضائياً في القرارات والإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية، والجمعيات العامة والمسؤولون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد