ويكيبيديا

    "las pérdidas económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخسائر الاقتصادية
        
    • الخسارة الاقتصادية
        
    • الخسائر المالية
        
    • للخسائر اﻻقتصادية
        
    • والخسائر الاقتصادية
        
    • خسائر اقتصادية
        
    • التسرب الاقتصادي
        
    • اﻷضرار اﻻقتصادية
        
    • خسارة اقتصادية
        
    • بالخسائر الاقتصادية
        
    • الضرر الاقتصادي
        
    • والخسائر المالية
        
    Sería sencillamente justo que la comunidad internacional encontrara los medios de remediar las pérdidas económicas cada vez mayores que sufren esos países. UN وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان.
    Millones más quedaron sin vivienda y se estima que las pérdidas económicas ascienden a 90.000 millones de dólares. UN وهناك المزيد من الملايين من البشر بلا مأوى، وبلغت الخسائر الاقتصادية المقدرة ٩٠ مليار دولار.
    Sumando esos gastos, se podrá determinar el total de las pérdidas económicas debidas a los daños en un momento dado. UN ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة.
    La Ley de indemnización de daños ambientales de Dinamarca comprende las pérdidas económicas y los costos razonables de las medidas preventivas o de restauración del medio ambiente. UN وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة.
    En resumen el conjunto de las pérdidas económicas ocasionadas en el sector de la economía y el comercio es el siguiente: UN وتتلخص حجم الخسائر المالية في قطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي:
    las pérdidas económicas directas causadas por este problema han llegado a los 500 millones de dólares anuales. UN وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام.
    Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y de carácter mundial, debidas a los desastres naturales, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    Igualmente me refiero a las pérdidas económicas en infraestructura y oportunidades productivas de desarrollo. UN وأشير أيضا إلى الخسائر الاقتصادية التي تمثلت في الضرر الذي لحق بالبنية اﻷساسية، والفرص الضائعة للتنمية المنتجة.
    Expresaron también su apoyo al Sudán en su legítima demanda de indemnización por las pérdidas económicas y materiales sufridas a raíz del ataque. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم للسودان في مطالبه المشروعة للتعويض الكامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية الناجمة عن الهجوم.
    Expresaron también su apoyo al Sudán en su legítima demanda de indemnización por las pérdidas económicas y materiales sufridas a raíz del ataque. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم للسودان في مطالبه المشروعة للتعويض الكامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية الناجمة عن الهجوم.
    Durante el decenio de 1990, las pérdidas económicas atribuidas a grandes catástrofes naturales se han evaluado en un promedio anual de más de 40.000 millones de dólares. UN وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة.
    El promedio de las pérdidas económicas debidas a fenómenos meteorológicos extremos en el decenio de 1990 fue seis veces mayor que el del decenio de 1960. UN فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات.
    Ese aumento en las pérdidas económicas debe considerarse teniendo presentes los tipos de desastre y los lugares en que los desastres han ocurrido. UN ولا بد عند النظر إلى هذه الخسائر الاقتصادية من الرجوع إلى أنواع الكوارث وأماكن حدوثها.
    Los países en desarrollo, en particular los que soportan la carga de la deuda, mal pueden permitirse sufrir las pérdidas económicas y sociales que causa la corrupción. UN والبلدان النامية، لا سيما المثقلة بالدين، لا تستطيع أن تتحمل معاناة الخسائر الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الفساد.
    Yugoslavia exigió una indemnización por las pérdidas económicas sufridas por dos fábricas de papel y por el sector de la pesca. UN وطالبت يوغوسلافيا بتعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها مصنعان للورق وعن الأضرار التي لحقت ببعض مصائد الأسماك.
    las pérdidas económicas puras no causadas por un comportamiento delictivo son indemnizables sólo en función de su importancia. UN ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط.
    En África se observa una proporción abrumadora de los casos de malaria, no sólo en cuanto al número de muertes, sino también a las pérdidas económicas causadas por esa enfermedad. UN وتتحمل أفريقيا نسبة ساحقة من عبء الملاريا، ليس بسبب عدد الأشخاص الذين تفتك بهم الملاريا فحسب، بل أيضا بسبب الخسارة الاقتصادية الناجمة من ذلك المرض.
    Valor aproximado de las pérdidas económicas: 92 350 000 UN حجم الخسائر المالية حوالي ٠٠٠ ٠٥٣ ٢٩
    las pérdidas económicas mencionadas en la declaración del representante de Croacia son, en efecto, enormes. UN والخسائر الاقتصادية الوارد ذكرها في بيان ممثل كرواتيا فادحة فعلا.
    Según los expertos, si se pusiera fuera de servicio a la central, las pérdidas económicas ascenderían en total a 4.000 millones de dólares. UN ووفقا لتقدير الخبراء، فإن وقف تشغيل محطة الطاقة النووية سيؤدي إلى خسائر اقتصادية متراكمة تبلغ ٤ بلايين دولار أمريكي.
    Por otra parte, las pérdidas económicas sólo pueden reducirse fortaleciendo los eslabonamientos. UN ومن جانب آخر لا يمكن خفض التسرب الاقتصادي إلا بتعزيز الترابطات الاقتصادية.
    No obstante, quisiera aclarar que la indemnización monetaria recomendada no se refiere a los daños y perjuicios por las pérdidas económicas soportadas por la autora ni a la sentencia judicial por la que se absolvió al acusado. UN بيد أنني أود أن أوضح أن التعويض المالي الموصى به لا يتضمن تعويضات ناشئة عن خسارة اقتصادية لصاحبة البلاغ ولا عن حكم المحكمة الذي برأ المتهم.
    Además, las pérdidas económicas y financieras producidas por problemas técnicos en aspectos vitales de la infraestructura física afectan principalmente a empresas grandes y pequeñas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات الأعمال الصغيرة والكبيرة هي أول من يتأثر بالخسائر الاقتصادية والمالية الناجمة عن أوجه القصور التقنية في الهياكل الأساسية المادية الكبرى.
    El bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    El Secretario General debe seguir mejorando la gestión de los activos y garantizando salvaguardias adecuadas para evitar el derroche y las pérdidas económicas para la Organización. UN وأنه ينبغي للأمين العام مواصلة تعزيز إدارة الأصول وكفالة الضمانات الكافية لتجنيب المنظمة الهدر والخسائر المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد