Los miembros de los Grupo de Trabajo señalaron que las pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se debían en gran medida a accidentes y no a acciones hostiles. | UN | وأشار أعضاء الفريق العامل إلى أن الخسائر في عمليات حفظ السلام تعزى إلى حد كبير إلى الحوادث وليس إلى أعمال عسكرية. |
- las pérdidas en la relación de intercambio han contrarrestado los efectos de la AOD en un 70%; | UN | ▪ الخسائر في معدلات التبادل تقابل 70 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
La reclamación de la OCC relativa a las pérdidas en concepto de intereses se expresa en yenes japoneses debido a que su deuda con la Nikko Finance era en esa moneda. | UN | ومبلغ الخسائر في الفائدة ورد في مطالبة أورينت بالين الياباني لأن دينها لنِكّو اليابانية كان بتلك العملة. |
En los casos en que Transkomplekt redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha considerado la cantidad reducida. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará a la Junta de Auditores un estado sinóptico de las pérdidas en concepto de inversiones que se hayan registrado; | UN | ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية بيان موجز بما قد يكون هناك من خسائر في الاستثمارات. |
También se enuncian las directrices relativas a la contabilización de las pérdidas en concepto de inversiones. | UN | وتعرض أيضا المبادئ التوجيهية لحساب الخسائر في الاستثمارات. |
El Secretario podrá autorizar la cancelación en libros de las pérdidas en concepto de inversiones. | UN | ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات. |
El Secretario podrá autorizar la cancelación en libros de las pérdidas en concepto de inversiones. | UN | ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات. |
las pérdidas en viviendas, escuelas, hospitales e infraestructura básica fueron millonarias. | UN | وكانت الخسائر في قطاع الإسكان والمدارس والمستشفيات والبنى التحتية بالغة الفداحة. |
Además de las pérdidas en los rendimientos de los cultivos y la producción del ganado, la sequía trae consigo plagas de insectos, enfermedades de las plantas y erosión eólica. | UN | وبالإضافة إلى الخسائر في غلة المحاصيل ونتاج الماشية، يرتبط الجفاف أيضا بتكاثر الحشرات وأمراض النباتات والتعرية الريحية. |
las pérdidas en esas etapas reducen considerablemente la disponibilidad de alimentos y aumentan los costos. | UN | وتتسبب الخسائر في هذه المراحل في الحد بدرجة كبيرة من توافر الأغذية وفي زيادة التكاليف. |
Entonces hoy fueron tres. Además de las pérdidas en las semanas anteriores. | Open Subtitles | إذاً، الحصيلة 3 لليوم يُضافون إلى الخسائر في الأسابيع القليلة الماضية |
Se estimaba que los aumentos no compensarían las pérdidas en los ingresos derivados de la pesca pero ayudarían a sufragar los costos de funcionamiento de los servicios públicos esenciales. | UN | وكان مقدرا أن الزيادات لن تعوض الخسارة في الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك، وإن كانت ستساعد في مواجهة التكاليف الجارية للخدمات العامة اﻷساسية. |
La cifra que sigue resulta también reveladora: si cada una de las reuniones celebradas en Nueva York durante un año civil comenzase con 10 minutos de atraso, las pérdidas en recursos de servicios de conferencias no utilizados ascenderían a unos 875.000 dólares. | UN | وثمة رقم آخر يتعين أن نمعن فيه النظر: فإذا تأخرت بداية كل اجتماع يعقد في نيويورك خلال سنة تقويمية عشر دقائق، سوف تبلغ الخسارة في موارد خدمة المؤتمرات غير المستخدمة زهاء ٠٠٠ ٨٧٥ دولار. |
Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará a la Junta de Auditores un estado sinóptico de las pérdidas en concepto de inversiones que se hayan registrado; | UN | ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية بيان موجز بما قد يكون هناك من خسائر في الاستثمارات. |
Por este concepto se estiman las pérdidas en más de 100.000 dólares. | UN | وتقدر الخسائر المتكبدة في هذا الصدد بما يصل إلى000 100 دولار. |
La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. | UN | وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح. |
Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará a la Junta de Auditores un estado sinóptico de las pérdidas en concepto de inversiones que se hayan registrado; | UN | ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية. |
De conformidad con esa misma regla, se presentó a la Junta de Auditores un estado resumido de las pérdidas en cuestión. | UN | وقد عرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة المالية 106-8. |
Son igualmente importantes la conservación de la energía por parte de los productores y consumidores de energía así como la reducción de las pérdidas en los diversos sectores que consumen energía. | UN | 22 - ويتساوى في الأهمية حفظ الطاقة من قِبل منتجي ومستهلكي الطاقة والحد من الفاقد في مختلف القطاعات المستخدمة للطاقة. |
La rápida diversificación de las exportaciones para incluir las manufacturas redujo las fluctuaciones y las pérdidas en la relación de intercambio a principios del decenio de 1990. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
El Grupo ha formulado directrices específicas con respecto a la obligación del reclamante de aminorar las pérdidas en los casos relativos a los contratos de compraventa de mercancías a que se hace referencia en los párrafos 63 y 84 infra. | UN | ووضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتصل بواجب صاحب المطالبة في أن يقلل من خسائره في حالة عقود بيع السلع على النحو المبين في الفقرتين 63 و84 أدناه. |
187. En el formulario de reclamación las pérdidas en concepto de gastos médicos y de gastos funerarios figuran por separado. | UN | ٧٨١ - وتورد استمارة المطالبة المصروفات الطبية ومصروفات الدفن بصفتهما نوعين من المصروفات يمكن المطالبة بهما. |
c) No se explica la diferencia entre las cifras dadas para las pérdidas en el estado financiero de la KOC correspondiente al año que terminó en 1997 y las presentadas en la reclamación. | UN | (ج) أنه لا يوجد تفسير للاختلاف بين رقم الخسائر الوارد في البيان المالي للشركة عن السنة المنتهية في عام 1997 والرقم المقدم في المطالبة. |
Tal vez se reduzcan entre 17,5% y 20% las pérdidas en la producción del sector de los poliestirenos extruidos. Se pueden introducir prácticas para minimizar los desechos durante la aplicación de medidas relacionadas con las espumas en bloque. | UN | وقد يكون في الإمكان تقليل الفقد من الإنتاج في قطاع البوليسترين المبثوق إلى ما بين 17.5% و20% إذ يمكن استحداث الممارسات التي تدني من نفايات العمليات من تدابير الرغاوي الجامدة. |
Teniendo en cuenta estas cifras, se ha estimado que las pérdidas en la región de la UE serían de 15,86 toneladas métricas/año al suelo, 5,26 toneladas métricas/año a las aguas superficiales y 0,021 toneladas métricas/año al aire. | UN | وبوضع هذه الحقائق في الاعتبار فإن معدلات الفقد في إقليم الاتحاد الأوروبي تقدر بنحو 15.86 طن/سنة إلى التربة و5.26 طن/سنة إلى المياه السطحية و0.21 طن/سنة إلى الهواء. |
353. El Grupo " C " examinó también las conclusiones del Grupo " E2 " respecto de las pérdidas en el sector del turismo. | UN | 353- ونظر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أيضاً في الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالفئة " هاء/2 " فيما يتعلق بالخسائر المتكبدة في قطاع السياحة. |