Contribuye al desarrollo de las zonas rurales y a la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد. |
En la actualidad, las pérdidas posteriores a las cosechas representan hasta el 40% de algunos cultivos en el África subsahariana. | UN | وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se deben construir instalaciones de transporte y almacenamiento en las regiones en desarrollo para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y los desperdicios de alimentos. | UN | وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية. |
El primer programa integrado de Tanzanía ha sido objeto de una evaluación exhaustiva sobre cuya base se ha elaborado un segundo programa integrado, en el que se asigna atención prioritaria a la agroindustria y a la mitigación de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | وقالت إن برنامج تنـزانيا المتكامل الأول خضع لتقييم متعمق وُضع على أساسه البرنامج المتكامل الثاني الذي انصب فيه التركيز على الصناعة الزراعية والتخفيف من الخسائر بعد الحصاد. |
El éxito de los proyectos conexos depende en gran medida de una sensibilización adecuada con respecto a un conjunto de oportunidades ventajosas, tales como: a) el aumento de la productividad agrícola, y b) la utilización de modernos métodos e instrumentos para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | ويتوقّف نجاح المشاريع في هذا الصدد إلى حد بعيد على التوعية الصحيحة بنتيجتين يسهل تحقيقهما، وهما: (أ) تعزيز القدرة الإنتاجية-الزراعية، و(ب) استخدام طرائق وأدوات حديثة لتقليل الفواقد بعد الحصاد. |
El medio más sostenible de lograrlo es alentar el desarrollo industrial, particularmente en el procesamiento de productos agrícolas y la reducción al mínimo de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن. |
:: las pérdidas posteriores a las cosechas como consecuencia de la ubicación geográfica y la insuficiencia de plantas de almacenamiento, conservación y transformación de alimentos; | UN | :: خسائر ما بعد الحصاد المرتبطة بالانحصار وعدم كفاية وحدات تخزين الأغذية، وتجميعها وتحويلها؛ |
las pérdidas posteriores a las cosechas son muy frecuentes debido a la falta de instalaciones de almacenamiento, de infraestructura y de conocimiento de las técnicas de transformación y de fabricación. | UN | وتنتشر خسائر ما بعد الحصاد على نطاق واسع بسبب الافتقار إلى مرافق التخزين والبنى التحتية والمعرفة بتقنيات التحويل والصنع. |
Se prevé que ello se traducirá en el aumento de la productividad y eficiencia, la mejora de la calidad de los productos con disminución de las tasas de rechazo, una mayor utilización de los recursos y aumento del valor añadido, y la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية والكفاءة، وتحسّن نوعية المنتجات وانخفاض نسب المرفوض منها، وزيادة استعمال الموارد وتحسُّن القيمة المضافة، وانخفاض خسائر ما بعد الحصاد. |
En cuanto a las medidas a largo plazo, el BAfD prevé incrementar la capacidad de almacenamiento de agua, mejorar el riego y reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Por medio de los vínculos intersectoriales, el desarrollo industrial puede ayudar a sentar las bases de un sector agrícola más eficaz y eficiente, reduciendo las pérdidas posteriores a las cosechas y allanando el acceso de los más pobres a la alimentación. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس. |
Además, las agroempresas pueden aumentar la seguridad alimentaria mediante la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas, el mejoramiento de la calidad y la inocuidad de los alimentos y la mayor eficiencia en la cadena alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية. |
Por último, es necesario recurrir a la cooperación regional a fin de reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y contribuir de ese modo a la autosuficiencia alimentaria. | UN | وأخيرا، تدعو الحاجة إلى التعاون الإقليمي من أجل تخفيف خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي المساهمة في الاكتفاء الذاتي من حيث الأغذية. |
Entre estas tecnologías es fundamental el acceso a las variedades de cultivos, fertilizantes y pesticidas más productivos, los métodos más eficaces de aprovechamiento del agua para la irrigación y la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | ومن هذه التكنولوجيات الرئيسية الوصول إلى أصناف المحاصيل ذات الإنتاجية الأعلى، والأسمدة ومبيدات الآفات، والطرق الأكثر كفاءة للاستفادة من المياه في أغراض الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | ● انخفاض خسائر ما بعد الحصاد. |
f) La reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas mediante la mejora de la elaboración, el almacenamiento y el transporte. | UN | (و) خفض خسائر ما بعد الحصاد من خلال تحسين وسائل التجهيز والتخزين والنقل. |
En relación con el módulo de servicios 5, en el documento GC.11/12 se indica que los servicios de la ONUDI tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y aumentar los niveles del valor agregado. | UN | وقال إن الوثيقة GC.11/12 تشير، تحت بند نميطة الخدمات 3، إلى أن القصد من هذه الخدمات هو أن تساعد البلدان النامية على الحد من خسائر ما بعد الحصاد وزيادة مستويات القيمة المضافة. |
La 24ª Cumbre de la Unión Africana, celebrada en junio de 2014 en Malabo, se comprometió a duplicar la productividad agrícola del continente y a reducir a la mitad las pérdidas posteriores a las cosechas para 2025. | UN | والتزم مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في حزيران/يونيه 2014 في مالابو بمضاعفة الإنتاجية الزراعية في القارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد إلى النصف بحلول عام 2025. |
c) Lista de diversas tecnologías necesarias para el crecimiento sostenible de las agroindustrias y casos en que la transferencia de tecnología ha permitido reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y reforzar las cadenas de valor de las agroindustrias. | UN | (ج) وضع قائمة بمختلف التكنولوجيات اللازمة للنمو المستدام في الصناعات المتعلقة بالزراعة مع ذكر الحالات التي تميزت بنجاح نقل التكنولوجيا في تخفيض الخسائر بعد الحصاد وتعزيز السلسلات المربحة في الأعمال التجارية الزراعية. |
El éxito de los proyectos conexos depende en gran medida de una sensibilización adecuada con respecto a un conjunto de oportunidades ventajosas, tales como: a) el aumento de la productividad agrícola, y b) la utilización de modernos métodos e instrumentos para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | ويتوقّف نجاح المشاريع في هذا الصدد إلى حد بعيد على التوعية الصحيحة بنتيجتين يسهل تحقيقهما، وهما: (أ) تعزيز القدرة الإنتاجية-الزراعية، و(ب) استخدام طرائق وأدوات حديثة لتقليل الفواقد بعد الحصاد. |
32. Una mejor calidad de vida en las zonas rurales entraña el mejoramiento de la capacidad productiva agropecuaria, la promoción de la elaboración de alimentos para la generación de ingresos y la creación de empleos, la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas y la utilización de fuentes locales de energía renovable como posible forma de impulsar el desarrollo de los medios de vida. | UN | 32- إن تحسين نوعية الحياة في الأرياف يتطلب تعزيز قدرات الإنتاج الزراعي وتشجيع تجهيز المنتجات الزراعية بغية إدرار الدخل وتوفير فرص العمل وتقليل فواقد ما بعد الحصاد واستخدام المصادر المحلية للطاقة المتجددة كقوى دافعة محتملة لنمو مصادر الرزق. |