Los reclamantes de esta serie declaran las pérdidas resultantes del colapso de sus actividades y de la destrucción de petróleo y gas a causa de los incendios y derrames producidos por el estallido de los pozos de petróleo que se produjo al final del conflicto. | UN | ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع. |
Aunque recibió el pago, AKA pidió a esta Comisión una indemnización separada por las pérdidas resultantes del préstamo. | UN | وعلى الرغم من أن " AKA " تلقت المبلغ المسدد إلا أنها طلبت تعويضاً من هذه اللجنة منفصلاً عن الخسائر الناجمة عن القرض. |
En el contexto de las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, este requisito obliga al reclamante a vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
A pesar del programa de empleo de emergencia propuesto por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, la Autoridad Palestina ha estimado las pérdidas resultantes del cierre actual en más de 6 millones de dólares diarios, cifra superior a la asistencia financiera proporcionada por donantes extranjeros. | UN | وعلى الرغم من برنامج العمالة الطارئ الذي اقترحه منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، قدرت السلطة الفلسطينية الخسائر المترتبة على عملية اﻹغلاق الحالية بأكثر من ٦ ملايين دولار في اليوم، وهذا أكثر من المساعدة المالية التي يقدمها المانحون اﻷجانب. |
Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas incluye el requisito de que el reclamante trate de vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. | UN | وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة. |
Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, este requisito obliga al reclamante a vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, este requisito obliga al reclamante a vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
Otras delegaciones observaron que en el proyecto de principios se había definido de modo flexible la función del Estado para velar por que las víctimas no tuvieran que soportar todas las pérdidas resultantes del daño. | UN | 91 - ولاحظت وفود أخرى أن دور الدول حدد بمرونة في مشروع المبادئ لضمان عدم تحميل الضحايا كل الخسائر الناجمة عن الضرر. |
En opinión del Grupo, ello no sólo acelerará la recuperación de las zonas dañadas sino que se ajusta a la obligación de la Arabia Saudita de mitigar el daño y reducir al mínimo las pérdidas resultantes del mismo. | UN | ويرى الفريق أن ذلك لن يقتصر على تعجيل خطى عمليات استصلاح المناطق المتضررة فحسب، بل إنه يتماشى مع واجب المملكة العربية السعودية التخفيف من الأضرار والتقليل من الخسائر الناجمة عن الأضرار. |
135. El Grupo encargado de las reclamaciones " E2 " ha examinado la cuestión relacionada con la resarcibilidad de las pérdidas resultantes del impago por una parte kuwaití de las cantidades estipuladas en el contrato. | UN | 135- وقد نظر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في قابلية التعويض عن الخسائر الناجمة عن قصور طرف كويتي عن تسديد مبالغ تعاقدية. |
95. Además, dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del atraso en el pago del precio pactado en el contrato, supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 95- وإضافة إلى ذلك، يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تأخر سداد سعر العقد، وذلك فيما يُزعم نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
17. El artículo 5 no descarta las pérdidas resultantes del daño sufrido por bienes distintos de las mercaderías objeto de la compraventa. | UN | 17- لا تستبعد المادة 5 الخسائر الناجمة عن ضرر يصيب ممتلكات أخرى غير البضاعة المشتراة(). |
601. En relación con el proceso y la metodología utilizados por la Arabia Saudita para cuantificar las pérdidas resultantes del daño de sus recursos terrestres, el Grupo concluye que el enfoque de la Arabia Saudita es razonable. | UN | 601- وفيما يتعلق بالعملية والمنهجية اللتين استعملتهما المملكة العربية السعودية في تحديد حجم الخسائر الناجمة عن الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية، يرى الفريق أن نهج المملكة العربية السعودية معقول. |
72. En cuanto a las indemnizaciones por terminación de servicios, es decir a las cantidades abonadas como consecuencia de la terminación de un contrato de empleo durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo considera que las pérdidas resultantes del pago de esas indemnizaciones terminales merecen, en principio, ser indemnizadas como pérdidas resultantes directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 72- وفيما يتعلق بتعويضات إنهاء العقد، أي المبالغ المدفوعة وفقاً لعقد توظيف جرى إنهاؤه خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، يرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن دفع تعويضات إنهاء العقود هذه، هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض بصفتها خسائر ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Iraq sostuvo que las pérdidas resultantes del cierre no eran indemnizables según el párrafo 9 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر الناجمة عن إغلاق أنبوب النفط غير قابلة للتعويض وفقاً للفقرة 9 من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة(11). |
El Grupo considera que, en la decisión 7, el Consejo de Administración ha determinado que las pérdidas resultantes del bombardeo de Kuwait por las Fuerzas de la Coalición Aliada durante el período citado son " pérdidas directas " . | UN | ويرى الفريق أن مجلس الإدارة قد انتهى في المقرر 7 إلى أن الخسائر الناجمة عن قصف قوات التحالف للكويت أثناء الفترة المذكورة يشكل " خسائر مباشرة " . |
El Grupo consideró que, en la decisión 7, el Consejo de Administración ha determinado que las pérdidas resultantes del bombardeo de Kuwait por las Fuerzas de la Coalición Aliada durante el período citado son " pérdidas directas " . | UN | ويرى الفريق أن مجلس الإدارة قد انتهى في المقرر رقم 7 إلى أن الخسائر الناجمة عن قصف قوات التحالف للكويت أثناء الفترة المذكورة تعد " خسائر مباشرة " . |
60. El Grupo hace suyas asimismo las recomendaciones del Grupo " E2 " de que " el período resarcible respecto de las pérdidas resultantes del impago de la deuda por el Iraq se fija del 2 de agosto de 1990 al 2 de agosto de 1991 " . | UN | 60- ويعتمد الفريق أيضاً توصيات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " وهي أن " المدة القابلة للتعويض عن الخسائر الناجمة عن عجز العراق عن دفع ديونه سوف تحدد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آب/أغسطس 1991 " (10). |
La decisión 9 del Consejo de Administración establece asimismo que no se otorgará indemnización por las pérdidas resultantes del embargo comercial, salvo " en la medida en que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq hayan constituido una causa inmediata de pérdidas... separada y distinta del embargo comercial y las medidas conexas " . | UN | وينص مقرر مجلس الإدارة رقم 9 أيضاً على أن التعويض لا يقدم بسبب الخسائر المترتبة على الحظر التجاري إلا " بقدر ما يشكّل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت سبباً لخسارة مباشرة... وهو أمر منفصل ومستقل عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير " (15). |
La decisión 9 del Consejo de Administración establece asimismo que no se otorgará indemnización por las pérdidas resultantes del embargo comercial, salvo " en la medida en que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq hayan constituido una causa inmediata de pérdidas... separada y distinta del embargo comercial y las medidas conexas " . | UN | وينص مقرر مجلس الإدارة رقم 9 أيضاً على أن التعويض لا يقدم بسبب الخسائر المترتبة على الحظر التجاري إلا " بقدر ما يشكّل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت سبباً لخسارة مباشرة... وهو أمر منفصل ومستقل عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير " (17). |
La decisión 9 del Consejo de Administración establece asimismo que no se otorgará indemnización por las pérdidas resultantes del embargo comercial, salvo " en la medida en que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq hayan constituido una causa inmediata de pérdidas... separada y distinta del embargo comercial y las medidas conexas " . | UN | وينص مقرر مجلس الإدارة رقم 9 أيضاً على أن التعويض لا يقدم بسبب الخسائر المترتبة على الحظر التجاري إلا " بقدر ما يشكّل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت سبباً لخسارة مباشرة... وهو أمر منفصل ومستقل عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير " (18). |
Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, esta obligación del reclamante incluye el requisito de que éste trate de vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. | UN | وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة. |