ويكيبيديا

    "las pérdidas sufridas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخسائر التي تكبدتها
        
    • الخسائر التي تكبدها
        
    • خسائر تكبدتها
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • الخسائر التي يتكبدها
        
    • بالخسائر التي تكبدتها
        
    • بالخسائر التي تكبدها
        
    • الخسائر التي حدثت
        
    • بالخسائر التي لحقت
        
    • الخسائر التي تتكبدها
        
    • الخسارة التي تكبدتها
        
    • الخسارة التي تكبدها
        
    • للخسائر التي عانى منها
        
    • تعويض خسائر
        
    • الخسائر التي تكبّدها
        
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    En opinión del Grupo, no existe un nexo causal directo entre las pérdidas sufridas por la Van der Sluijs y la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    141. El Irán pide una indemnización de 19.800.000 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas por la IFC debido a la disminución de la pesca de camarón en la provincia de Bushehr entre 1992 y 1995 a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 141- تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ 000 800 19 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر تكبدتها شركة مصائد الأسماك الإيرانية بسبب حدوث انخفاضات في كميات صيد الأربيان في مقاطعة بوشهر فيما بين عامي 1992 و1995 نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالـه لها.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante pakistaní por las pérdidas sufridas por la empresa proporcionalmente a la parte que le corresponde, es decir, con una suma de 45.096,66 dólares de los EE.UU. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يعوَّض صاحب المطالبة الباكستاني عن الخسائر التي لحقت بالمشروع بمبلغ 096.66 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك وفقاً لحصته في المشروع.
    La indemnización por las pérdidas sufridas por los productores de algodón del África occidental se estudiará en el contexto de los programas de desarrollo y asistencia financiera. UN وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي.
    Por consiguiente, MK Electric ha presentado una reclamación por el 40% de las pérdidas sufridas por KEC. UN وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le otorgue una indemnización de 49.596,94 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas por ese negocio. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En particular, NIOC afirmó y ofreció demostrar que las pérdidas sufridas por algunas de sus divisiones eran bastante mayores que las reflejadas en su reclamación modificada. UN وزعمت الشركة الإيرانية بشكل خاص أن الخسائر التي تكبدتها بعض من شُعبها كانت أكبر كثيراً من تلك الواردة في مطالبتها المعدلة، وعرضت إثبات ذلك.
    En las circunstancias actuales, deberían tomarse medidas mediante arreglos financieros de contribución múltiple u otras formas de asistencia económica para compensar las pérdidas sufridas por terceros Estados. UN ولاحظ أنه يجب في الظروف الحالية، اتخاذ تدابير من خلال اتفاقات مالية لتعدد المساهمات وأشكال أخرى من المساعدة الاقتصادية لتعويض الخسائر التي تكبدتها الدول الثالثة.
    Tras la presentación del informe de la Junta, las Naciones Unidas contrataron a un tasador de pérdidas independiente para que calculara el valor de las pérdidas sufridas por la Organización como resultado de los incidentes respecto de los cuales la Junta había podido dirimir responsabilidades. UN وبعد صدور تقرير المجلس، استعانت الأمم المتحدة بخبير تقييم خسائر مستقل لتقييم الخسائر التي تكبدتها المنظمة في الحوادث التي حدد المجلس المسؤولين عنها.
    Así pues, las pérdidas sufridas por el reclamante no fueron razonablemente evitables. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    Por este motivo el Grupo considera que las pérdidas sufridas por los pasajeros de la aeronave son pérdidas directas dimanantes de las acciones del Iraq en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante kuwaití por las pérdidas sufridas por el negocio. UN ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة الكويتي عن الخسائر التي تكبدها مشروعه التجاري.
    Sin embargo, sobre la base de los documentos presentados por Fujikura, le parece que ésta pide indemnización por las pérdidas sufridas por Bowthorpe EMP Limited ( " Bowthorpe " ), una empresa constituida, al parecer, en el Reino Unido. UN غير أنه يظهر من المستندات التي قدمتها فوجيكورا أنها تطالب بتعويض عن خسائر تكبدتها شركة Bowthorpe EMP Limited ( " بوثورب " )، وهي شركة يبدو أنها مؤسسة في المملكة المتحدة.
    En particular, en el preámbulo de la decisión el Consejo de Administración considera específicamente que " las reclamaciones presentadas por personas físicas no kuwaitíes con respecto a las pérdidas sufridas por sociedades kuwaitíes merecen ser examinadas con la debida atención " . UN وقد اعتبر مجلس الإدارة بوجه خاص وصريح في ديباجة المقرر 123 أنه ينبغي " إيلاء الاعتبار الواجب للمطالبات المقدمة من جانب أفراد غير كويتيين بصدد خسائر تكبدتها شركات كويتية " .
    Memorando de fecha 25 de junio de 1993 del Gobierno de la República de Albania sobre las pérdidas sufridas por la economía de Albania a causa UN مذكرة مؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ من حكومة ألبانيا بشأن الخسائر التي لحقت بالاقتصاد اﻷلباني من جراء تنفيـذ الجــزاءات التـي فرضتها اﻷمــم المتحـدة علـى
    Asimismo en el contexto económico, el informe se refiere a " las pérdidas sufridas por los palestinos cuyas tierras han sido adquiridas " . UN ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " .
    Tampoco se relacionan directamente con las pérdidas sufridas por los fondos administrados por la División de Gestión de las Inversiones en nombre de la Dotación de Capital de la Universidad de las Naciones Unidas mencionados en la sección anterior. UN كما أنها لا تتصل مباشرة بالخسائر التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الأموال التي تديرها بالنيابة عن صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي نوقشت في الفرع السابق.
    La tercera se refiere a las pérdidas sufridas por los tenedores de pólizas como consecuencia de sus responsabilidades legales. UN والثالثة منها ذات علاقة بالخسائر التي تكبدها حملة وثائق التأمين والناجمة عن مسؤولياتهم القانونية.
    La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. UN وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح.
    Dos de estos proyectos están directamente vinculados a las pérdidas sufridas por los hábitat costeros intermareales. UN ويتعلق مشروعان من تلك المشاريع مباشرة بالخسائر التي لحقت بالموائل الساحلية الواقعة بين منطقتي المد والجزر.
    Al mismo tiempo, Ucrania recuerda las propuestas que hizo durante las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con las sanciones, acerca de posibles formas de compensar parcialmente las pérdidas sufridas por los terceros países afectados. UN وفي الوقت نفسه، تشير أوكرانيا إلى اقتراحاتها السابقة التي قدمتها أثناء مناقشة المسائل المتعلقة بالجزاءات في اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالطرق الممكن اتباعها للتعويض بشكل جزئي عن الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة المتضررة.
    k) La Administración debería tomar medidas apropiadas para fijar la responsabilidad con miras a recuperar las pérdidas sufridas por el UNICEF a consecuencia del registro fraudulento de transacciones en una oficina exterior por valor de 445.000 dólares (párr. 101). UN )ك( ينبغي أن تتخذ اﻹدارة الخطوات المناسبة لتقرير المسؤولية بغية استرداد الخسارة التي تكبدتها اليونيسيف نتيجة الغش في تسجيل المعاملات المالية في أحد المكاتب الميدانية وبلغت ٠٠٠ ٤٤٥ دولار )الفقرة ١٠١(.
    Turner pide una indemnización por su parte de las pérdidas sufridas por la empresa conjunta. UN وتلتمس " ترنر " تعويضاً عن نصيبها من الخسارة التي تكبدها المشروع المشترك
    Las sumas fijas en cuestión constituyen una estimación por el Consejo de Administración de las pérdidas sufridas por los reclamantes. UN وهذه المبالغ الثابتة تمثل تقدير مجلس الادارة للخسائر التي عانى منها أصحاب المطالبات.
    Señaló que en todos los programas de los países se estaban tomando medidas para hacer frente a los problemas incipientes, al tiempo que se intentaba compensar las pérdidas sufridas por los niños en el pasado reciente. UN وأشارت إلى أن كل البرامج تضطلع بمبادرات تستهدف التصدي للمشاكل الملحة، مع محاولة تعويض خسائر الأطفال في الماضي القريب.
    El contrato de concesión establecerá la forma en que se habrá de calcular la indemnización de las partes en caso de rescindirse dicho contrato, previendo, cuando corresponda, la indemnización por su justo valor de las obras efectuadas conforme al contrato, así como de las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد