ويكيبيديا

    "las partes a que participen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف على المشاركة
        
    • الأطراف إلى المشاركة
        
    La Unión Europea alienta a las partes a que participen constructivamente en las conversaciones en curso bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Se alienta a las partes a que participen en la conferencia a fin de garantizar que los productos del LADA sean de utilidad en el contexto nacional. UN وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني.
    Las delegaciones deben centrar sus energías en apoyar al Sr. Gambari y en alentar a todas las partes a que participen en un diálogo serio e importante. UN فينبغي للوفود أن تركز طاقاتها على دعم السيد غمباري وتشجيع جميع الأطراف على المشاركة في حوار جاد ومفيد.
    Esperamos con interés trabajar de manera más activa y sustancial sobre este proyecto, y exhortamos a todas las partes a que participen en él. UN ونتطلع إلى مزيد من العمل الموضوعي الفعال بشأن هذا المشروع، وندعو جميع الأطراف إلى المشاركة فيه.
    7. Invita a las partes a que participen activamente en el proceso de examen mencionado; UN 7- يدعو الأطراف إلى المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    También se debe alentar a las partes a que participen en soluciones innovadoras que permitan lograr una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada lo antes posible. UN ولا بد أيضا من تشجيع الأطراف على المشاركة في حلول ابتكارية يمكن أن تؤدي بأسرع ما يمكن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    7. Exhorta a todas las partes a que participen activamente en la reunión de la Comisión Mixta, prevista para celebrarse en Nyamena el 13 de octubre de 2005; UN 7 - يحث جميع الأطراف على المشاركة بشكل كامل في اجتماع اللجنة المشتركة المقرر عقده في نجامينا في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    f) Alentar a las partes a que participen activamente en la labor en marcha relacionada con el Convenio de Basilea que se menciona en los apartados d) y e); UN (و) أن يشجع الأطراف على المشاركة على نحو ناشط في العمل الجاري بموجب اتفاقية بازل الوارد ذكره في الفقرتين (د) و(ﻫ)؛
    El Consejo acoge con beneplácito la presencia en Doha del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Movimiento por la Liberación y la Justicia e insta encarecidamente a todos los demás movimientos rebeldes a que se sumen al proceso de paz sin mayor demora o condiciones previas, y a todas las partes a que participen con miras a concluir urgentemente un acuerdo amplio. UN ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    El Consejo acoge con beneplácito la presencia en Doha del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Movimiento por la Liberación y la Justicia e insta encarecidamente a todos los demás movimientos rebeldes a que se sumen al proceso de paz sin mayor demora o condiciones previas, y a todas las partes a que participen con miras a concluir urgentemente un acuerdo amplio. UN ويرحب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة سائر حركات التمرد على المشاركة في عملية السلام دون مزيد من الـتأخير أو فرض شروط مسبقة، وجميع الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    El Consejo de Seguridad, subrayando que el futuro de Somalia depende, ante todo, de la voluntad de los dirigentes somalíes de poner fin al sufrimiento de su pueblo negociando una terminación pacífica del conflicto, insta enérgicamente a todas las partes a que participen constructivamente a nivel decisorio en la Conferencia para la Reconciliación que se celebrará en Nairobi en abril de 2002. UN " وإن مجلس الأمن، إذ يشدد على أن مستقبل الصومال يتوقف في المقام الأول على التزام الزعماء الصوماليين بإنهاء معاناة شعبهم من خلال التفاوض على نهاية سلمية للصراع، يحث بشدة جميع الأطراف على المشاركة على مستوى اتخاذ القرارات في مؤتمر المصالحة في نيروبي المقرر عقده في نيسان/أبريل 2002.
    20. Toma nota de la celebración del primer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Comisión establecido con miras a estudiar las opciones relativas a la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y alienta a todas las partes a que participen activamente en los períodos de sesiones futuros del Grupo de Trabajo; UN 20- تحيط علما بالدورة الأولى لفريق اللجنة العامل المفتوح العضوية المكلف بالنظر في الخيارات المتعلقة بصياغة بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في أية دورات مقبلة يعقدها الفريق العامل؛
    Tras los avances conseguidos en la primera ronda de conversaciones celebrada el 22 de junio, la Unión Europea insta a todas las partes a que participen plenamente y de forma constructiva en la próxima ronda de conversaciones que se celebrará el 15 de julio en Jartum. UN وبعد التقدم الذي أُحرز في الجولة الأولى للمحادثات التي دارت في 22 حزيران/يونيه، يحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على المشاركة مشاركة كاملة وبناءة في الجولة التالية للمحادثات في الخرطوم في 15 تموز/يوليه.
    Reiteramos la importancia de lograr un resultado convenido en el 15° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se ha de celebrar en Copenhague del 30 de noviembre al 11 de diciembre de 2009, e instamos a todas las partes a que participen constructivamente en negociaciones acordes con el Plan de Acción de Bali. UN ونؤكد أهمية التوصل إلى نتائج متفق عليها في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ونحث جميع الأطراف على المشاركة البنَّاءة في المفاوضات عملا بخطة عمل بالي.
    Insto a todas las partes a que participen en el Diálogo Nacional y a que pongan en práctica las decisiones anteriores adoptadas en este contexto, en particular las relacionadas con el desarme de grupos no libaneses y el desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General y de Fatah al-Intifada. UN وإنني أحث جميع الأطراف على المشاركة في هيئة الحوار الوطني، وتنفيذ المقررات التي اتخذت في وقت سابق في هذا السياق، ولا سيما منها تلك المتعلقة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية، وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    21. Toma nota también con reconocimiento del informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre su cuarto período de sesiones y alienta a todas las partes a que participen activamente en el quinto período de sesiones; UN 21 - تحيط علما مع التقدير أيضا بتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورته الرابعة()، وتشجع جميع الأطراف على المشاركة الفعالة في الدورة الخامسة؛
    55. El proyecto LADA organizará una conferencia electrónica para determinar las necesidades de información de los usuarios e invita a las partes a que participen en ella por conducto de sus enlaces nacionales. UN 55- وسينظم مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة مؤتمراً إلكترونياً لمعرفة احتياجات المستخدمين فيما يتعلق بالمعلومات ويدعو الأطراف إلى المشاركة في هذا المؤتمر عبر مراكز التنسيق الوطنية.
    9. Acoge con beneplácito el examen previsto de la Constitución de 1991 que, entre otras cosas, incluirá las maneras de fomentar un mayor sentido de cohesión nacional y exhorta a todas las partes a que participen de forma abierta, transparente y constructiva en el examen a fin de contribuir a un sistema de gobernanza más inclusivo; UN 9 - يرحب بالمراجعة المقرر إجراؤها لدستور عام 1991، والتي ستشمل، في جملة أمور، بحث السبل الكفيلة بتعزيز الوئام الوطني، ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في عملية مراجعة الدستور بطريقة منفتحة وشفافة وبناءة للمساهمة في إقامة نظام حكم أكثر انفتاحاً؛
    9. Acoge con beneplácito el examen previsto de la Constitución de 1991 que, entre otras cosas, incluirá las maneras de fomentar un mayor sentido de cohesión nacional y exhorta a todas las partes a que participen de forma abierta, transparente y constructiva en el examen a fin de contribuir a un sistema de gobernanza más inclusivo; UN 9 - يرحب بالمراجعة المقرر إجراؤها لدستور عام 1991، والتي ستشمل، في جملة أمور، بحث السبل الكفيلة بتعزيز الوئام الوطني، ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في عملية مراجعة الدستور بطريقة منفتحة وشفافة وبناءة للمساهمة في إقامة نظام حكم أكثر انفتاحاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد