ويكيبيديا

    "las partes afectadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المعنية على
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • الأطراف المتأثرة في
        
    Angola exhorta a las partes afectadas a que den muestras de flexibilidad y sigan cooperando con las Naciones Unidas y la Unión Africana para que se logre una solución negociada. UN وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Instamos a las partes afectadas a poner fin a la violencia y a todos los actos que puedan aumentar la tensión. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر.
    Exhortamos firmemente a las partes afectadas a que ejerzan la máxima moderación, adopten inmediatamente medidas eficaces para detener la violencia y se abstengan de decir o hacer nada que perjudique al proceso de paz. UN ونحن نحث بقوة الأطراف المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واتخاذ تدابير فعالة فورا لوقف أعمال العنف، والامتناع عن قول أو عمل أي شيء يضر بعملية السلام.
    En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    52. A fin de prestar apoyo a las partes afectadas a cumplir los requisitos en materia de presentación de informes de la Convención, la secretaría necesita obtener apoyo financiero para ayudarlas a reunir y compilar los datos pertinentes, de conformidad con las normas de la CP en materia de presentación de informes (reunión de datos, análisis y redacción). UN 52 - ومن أجل دعم الأطراف المتأثرة في تقديم المعلومات امتثالا لمتطلبات الإبلاغ المتعلقة بالاتفاقية، تحتاج الأمانة إلى إيجاد دعم مالي يمكنها من مساعدة هذه البلدان في جمع وتصنيف البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقاً لمعايير تقديم التقارير التي يضعها مؤتمر الأطراف (جمع البيانات والتحليل والصياغة).
    A este respecto, el Órgano Central instó a todas las partes afectadas a que, inmediatamente y sin imponer condiciones, pusieran fin a todas las hostilidades y se abstuvieran de cometer actos que pudieran exacerbar las tensiones. UN وفي هذا الصدد، حث الجهاز المركزي جميع الأطراف المعنية على وقف جميع أعمال القتال على الفور ودون شروط مسبقة والامتناع عن أي عمل يحتمل أن يزيد من حدة التوتر.
    De conformidad con la resolución 57/112 de la Asamblea General, Suiza alienta firmemente a todas las partes afectadas a que reanuden el proceso de paz. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 57/112، تشجّع سويسرا بشدة جميع الأطراف المعنية على استئناف عملية السلام.
    Insta, pues, a todas las partes afectadas a que, en el marco del respeto mutuo, obren con la máxima flexibilidad y reanuden las conversaciones entre las seis partes. UN وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
    Insta, pues, a todas las partes afectadas a que, en el marco del respeto mutuo, obren con la máxima flexibilidad y reanuden las conversaciones entre las seis partes. UN وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
    Exhortamos a todas las partes afectadas a que demuestren voluntad política para superar sus diferencias y trabajar en pro de medidas concertadas sobre desarme nuclear y no proliferación. UN ونحن نحث جميع الأطراف المعنية على إثبات إرادتها السياسية، بتجاوز خلافاتها وتضافر عملها على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Fue Azerbaiyán quien violó las resoluciones del Consejo de Seguridad que instaban a las partes afectadas a negociar en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE y a través de contactos directos. UN وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر.
    En su lugar, se debe alentar a las partes afectadas a que deliberen y comprendan las causas subyacentes de sus controversias y traten de escucharse mutuamente de manera más pacífica. UN بدلا من ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف المعنية على مناقشة وفهم الأسباب الجذرية لخلافاتهم، ومحاولة الاستماع إلى بعضنا البعض بطريقة أكثر سلمية.
    Preocupa particularmente a su Gobierno que sigan existiendo armas nucleares subestratégicas en su propia región, y exhorta a todas las partes afectadas a que adopten medidas dirigidas a reducir esa amenaza. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشعر بقلق خاص إزاء استمرار وجود أسلحة نووية دون إستراتيجية في المنطقة، وهي تحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات للحد من ذلك التهديد.
    Animo a las partes afectadas a que, de forma periódica, presenten información actualizada a la comunidad internacional sobre la aplicación de las iniciativas presidenciales de 1991-1992 relativas a la reducción de los arsenales nucleares no estratégicos. UN وأشجع الأطراف المعنية على مدّ المجتمع الدولي، بصفة منتظمة، بمعلومات عن تنفيذ المبادرات الرئاسية للفترة 1991-1992 بشأن عمليات تخفيض الترسانات النووية غير الاستراتيجية.
    5. Recordar la condena del Consejo de las actividades que grupos rebeldes armados siguen desarrollando en el Chad, e instar a todas las partes afectadas a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Asimismo trataba de recordar la condena del Consejo de las actividades que grupos rebeldes armados siguen desarrollando en el Chad, e instar a todas las partes afectadas a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN وذكّر بإدانة المجلس لاستمرار أنشطة الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث جميع الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    5. Recordar la condena del Consejo de las actividades que grupos rebeldes armados siguen desarrollando en el Chad, e instar a todas las partes afectadas a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    " 5. Recordar la condena del Consejo de las actividades que grupos rebeldes armados siguen desarrollando en el Chad, e instar a todas las partes afectadas a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN " 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كل الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Instamos a todas las partes afectadas a que sigan ese consejo, abandonen la violencia y continúen el proceso de paz. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى الاستماع إلى النصح، والتخلي عن العنف، ومواصلة العملية السلمية.
    En esta encrucijada, exhortamos a todas las partes afectadas a que ejerzan la mayor mesura, a que renuncien a todos los actos que puedan causar un mayor derramamiento de sangre y a que retornen de inmediato a las negociaciones pacíficas para resolver las controversias restantes. UN وعند هذا المنعطف الحرج، ندعو جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس، وشجب جميع الأعمال التي قد تؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء، والعودة فوراً إلى المفاوضات السلمية لحل النزاعات المتبقية.
    52. A fin de prestar apoyo a las partes afectadas a cumplir los requisitos en materia de presentación de informes de la Convención, la secretaría necesita obtener apoyo financiero para ayudarlas a reunir y compilar los datos pertinentes, de conformidad con las normas de la CP en materia de presentación de informes (reunión de datos, análisis y redacción). UN 52- ومن أجل دعم الأطراف المتأثرة في تقديم المعلومات امتثالا لمتطلبات الإبلاغ المتعلقة بالاتفاقية، تحتاج الأمانة إلى إيجاد دعم مالي يمكنها من مساعدة هذه البلدان في جمع وتصنيف البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقاً لمعايير تقديم التقارير التي يضعها مؤتمر الأطراف (جمع البيانات والتحليل والصياغة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد