ويكيبيديا

    "las partes al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف إلى
        
    • الطرفين إلى
        
    • الأطراف عند
        
    • الطرفين في
        
    • الأطراف لدى
        
    • الأطراف لأغراض
        
    • الطرفين عند
        
    • للأطراف على
        
    • الطرفين مع
        
    • الطرفان إلى
        
    • الأطراف قبل
        
    • الأطراف بهذا
        
    • الأطراف حتى
        
    • الأطراف حول هذه
        
    • الطرفين لدى
        
    Análisis de los informes presentados por las Partes al tercer período UN تحليل أعده فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى
    Síntesis del análisis por el Grupo de Expertos de los informes presentados por las Partes al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en su quinta reunión. UN توليف للتحليل الذي أعده فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, el demandante tenía derecho a remitir a las Partes al arbitraje. UN ومن ثم فيحق لمقدّم الالتماس أن يحيل الطرفين إلى التحكيم.
    Mi delegación también está preocupada porque no se han adoptado medidas creíbles para llevar a las Partes al diálogo, pese a que la guerra fría ha terminado. UN ويشعر وفدي بالقلق أيضا من غياب أي تدابير يمكن التعويل عليها لدفع الطرفين إلى الحوار، رغم حقيقة أن الحرب الباردة حلت أوزارها منذ زمن.
    Con arreglo a ese artículo, las partes, al determinar qué actividades deben estar sometidas al requisito de la garantía financiera, han de tener en cuenta los riesgos de la actividad de que se trate. UN وبموجب هذه المادة، ينبغي أن تراعي الأطراف عند تحديدها للأنشطة التي ينبغي إخضاعها لشرط الضمان المالي، مخاطر النشاط.
    La MINURSO ha iniciado consultas con las Partes al respecto. UN وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن.
    8. Problemas con que han tropezado las Partes al preparar los inventarios de las emisiones de GEI 56 UN المشاكـل التي واجهتها الأطراف لدى إعداد قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة 64
    Síntesis del análisis por el Grupo de Expertos de los informes presentados por las Partes al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en su quinto período de sesiones. UN توليف تحليل فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Análisis por el Grupo de Expertos de los informes presentados por las Partes al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en su quinto período de sesiones. UN تحليل فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Se presentaron diversas iniciativas políticas para garantizar el retorno de las Partes al proceso de Goma. UN وأطلقت مبادرات مختلفة أيضاً من أجل كفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    El Tribunal estimó que el artículo 8 de la Ley Modelo aplicable en Ontario con arreglo a la Ley de arbitraje comercial internacional, no confería a los tribunales la obligación o la facultad de remitir las Partes al arbitraje en ausencia de una solicitud de una de ellas a favor de que se obrara de esa manera. UN ورأت المحكمة أن المادة 8 من القانون النموذجي، الواجب التطبيق في أونتاريو بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي، لم يمنح المحاكم التزاماً ولا سلطة لإحالة الطرفين إلى التحكيم ما لم يطلب أحدهما ذلك.
    Además, la referencia hecha por las Partes al primer contrato en todos los encargos subsiguientes representa una extensión de aquél y, por consiguiente, justifica una interpretación amplia del acuerdo de arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشارات الطرفين إلى العقد الأول في جميع الطلبيات اللاحقة يشكل تمديدا للعقد السابق، وهو ما يبرر بالتالي تفسيرا موسعا لاتفاق التحكيم.
    Según la documentación de la causa, el laudo arbitral separado era un instrumento provisional emitido por un tribunal arbitral extranjero, invocado para garantizar el pago de los gastos anticipados por las Partes al tribunal arbitral antes de que este comenzara a examinar la controversia. UN واستنادا إلى أسانيد الدعوى، فإنَّ قرار التحكيم المنفصل كان صكا مؤقتا أصدرته هيئة تحكيم أجنبية، تم التذرع به لضمان دفع المصاريف المتوقعة من الطرفين إلى هيئة التحكيم قبل النظر في المنازعة.
    Considerará la posibilidad de especificar el anexo del Convenio y las posibles exenciones que habría de tener en cuenta la Conferencia de las Partes al debatir la inclusión del hexabromociclododecano; UN ' 2` أن تنظر فيما إذا كانت ستقوم بتحديد المرفق في الاتفاقية والإعفاءات المحتملة التي سينظر فيها مؤتمر الأطراف عند إدراج الدوديكان الحلقي السداسي البروم؛
    Esta información permitió comprender mejor los problemas con que tropiezan las Partes al tratar de cumplir con sus obligaciones de presentación de información. UN وأدت هذه المعلومات إلى تحسين فهم التحديات التي واجهتها الأطراف عند السعي إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Hacer referencia a un banco de datos, que se elaborará en el futuro, sobre los problemas experimentados por las Partes al utilizar determinados escenarios, para que otras Partes que también los utilicen tengan conocimiento de los posibles problemas que podrían plantear. UN :: الإشارة إلى ضرورة وضع قاعدة للمعلومات عن التحديات التي واجهتها الأطراف عند استخدام بعض السيناريوهات كي تكون الأطراف الأخرى التي تستخدم هذه السيناريوهات على علم بالمشاكل المحتملة؛
    Las declaraciones de las Partes al respecto eran contradictorias. UN وكانت البيانات المقدمة من الطرفين في هذا المجال متعارضة.
    El OSE tomó nota de la información facilitada por la secretaría en relación con este tema e invitó a la Secretaria Ejecutiva a tomar nota de las opiniones expresadas por las Partes al preparar el programa provisional. UN وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن هذا البند الفرعي، وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يحيط علماً بآراء الأطراف لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت.
    B. Contribución de las Partes al examen de las actividades de apoyo UN باء - المعلومات المقدمة من الأطراف لأغراض الاستعراض الذي يجريه
    Además, los Acuerdos de Oslo carecían de un objetivo final claramente definido, y no especificaron las metas que debían haber alcanzado las Partes al final del proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت اتفاقات أوسلو تفتقر إلى هدف نهائي واضح المعالم كما أنها لم تحدد بوضوح ما سيكون عليه موقع كل من الطرفين عند انتهاء العملية.
    7. Expresa su agradecimiento por las contribuciones hechas por las Partes al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención y al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; UN 7- يعرب عن تقديره للأطراف على الاشتراكات التي سددتها للصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية الإطارية، والصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛
    Expresando su satisfacción por la cooperación ofrecida por las Partes al Enviado Especial del Secretario General y exhortando a las partes a que continúen esa cooperación aplicando a tal efecto los mencionados acuerdos y el Plan de Arreglo, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Los recortes verificables e irreversibles previstos en el nuevo Tratado reducirán los arsenales nucleares desplegados por las Partes al nivel de hace 50 años, cuando empezó la carrera de armamentos nucleares. UN وسيساهم ما تنص عليه المعاهدة الجديدة من تخفيضات، يمكن التحقق منها ويتعذر الرجوع عنها، في تخفيض الترسانات النووية التي نشرها الطرفان إلى المستوى الذي كانت عليه منذ خمسين عاما مضت، عند بداية سباق التسلح النووي.
    El párrafo 2 del artículo 21 establece que las enmiendas del Convenio se aprobarán en una reunión de la Conferencia de las Partes y que la Secretaría comunicará el texto de cualquier propuesta de enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reunión en que se proponga su aprobación. UN وتعتمد التعديلات على الاتفاقية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 21، في أي اجتماع لمؤتمر الأطراف، وترسل الأمانة نص أي تعديل يقترح إلى الأطراف قبل 6 أشهر على الأقل من الاجتماع الذي يقترح فيه اعتماد التعديل.
    31. Por el momento, la secretaría ha recibido 20 confirmaciones de las Partes al respecto. UN 31- وقد تلقت الأمانة حتى الآن عشرين تأكيدا من الأطراف بهذا الخصوص.
    También examinó los 88 planes de aplicación nacionales que había recibido de las Partes al 31 de diciembre de 2008. UN وقامت أيضاً بفحص خطط التنفيذ الوطنية الثماني والثمانين التي تلقتها من الأطراف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El Experto independiente ha tomado nota de la divergencia de opiniones de las Partes al respecto. UN وأخذ الخبير المستقل علماً بتباين وجهات النظر بين الأطراف حول هذه المسألة.
    Cabe recordar que, con el fin de solucionar esas cuestiones, mi Enviado Personal convino con las Partes al iniciarse las conversaciones que no se consideraría que se hubiera resuelto ninguna cuestión en tanto no se llegara a un acuerdo definitivo respecto de todas las cuestiones pendientes. UN ومن الجدير بالذكر أنه عملا على التوصل إلى حل لهذه المسائل، اتفق مبعوثي الشخصي مع الطرفين لدى بداية المحادثات على أن الاتفاق على أي مسألة لن يعتبر نهائيا إلى أن يُتفق على جميع المسائل المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد