ويكيبيديا

    "las partes antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف قبل
        
    • الطرفين قبل
        
    • للأطراف قبل
        
    • الأطراف بحلول
        
    • الأطراف المذكورة
        
    Los saldos no utilizados se reembolsan a las Partes antes del final del bienio. UN وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين.
    Se prevén dos reuniones de la Mesa de la Conferencia de las Partes antes de su sexto período de sesiones. UN ومن المتوقع أن يُعقد اجتماعان لمكتب مؤتمر الأطراف قبل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Otra delegación propuso que todo Estado Parte que desee introducir un tema en el programa de la Reunión debía primeramente distribuirlo, por conducto del Secretario General, entre todas las Partes, antes de la siguiente Reunión. UN واقترح وفد آخر أنه ينبغي لأي دولة طرف تود أن تدرج بندا في جدول أعمال الاجتماع أن تعمم الاقتراح أولا، عن طريق الأمين العام، على جميع الأطراف قبل الاجتماع القادم.
    Dictaminó que ya se había celebrado un contrato entre las Partes antes de la carta de confirmación. UN ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت.
    Señaló además que aunque el primer informe de su primera reunión de cada año se ponía a disposición de las Partes antes de las seis semanas precedentes a la reunión anual de la Reunión de las Partes, no era el caso del informe de la segunda reunión. UN وأشير بالذكر أيضاً إلى أنه رغماً عن أن تقرير اجتماع اللجنة الأول من كل سنة يتاح للأطراف قبل أكثر من ستة أسابيع من الاجتماع السنوي للأطراف، فإن التقرير الثاني للجنة لا يتاح للأطراف بهذا الشكل.
    Esas propuestas, si las hubiere, se deben remitir a la Secretaría con antelación suficiente para poder comunicarlas a las Partes antes del 8 de mayo de 2010, o sea, seis meses antes de la 22ª Reunión de las Partes. UN ومن المفروض تقديم هذه المقترحات إلى الأمانة في وقت مناسب لإبلاغها إلى الأطراف بحلول 25 نيسان/أبريل 2010، أي قبل ستة أشهر من انعقاد الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    3. Tomar nota de que ese hecho hace que las Partes antes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no reciba los datos pendientes; UN 3 - يلاحظ أنّ عدم إبلاغ الأطراف المذكورة أعلاه عن البيانات يجعلها، إلى حين تلقي الأمانة لهذه البيانات، في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال؛
    Para facilitar dicho examen, el Presidente tiene previsto celebrar consultas oficiosas con las Partes antes del comienzo del período de sesiones. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    Algunos sugirieron que los nuevos documentos de orientación fueran concisos y específicos y que los proyectos de documento de orientación se remitieran a las Partes antes de terminarlos. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    Algunos sugirieron que los nuevos documentos de orientación fueran concisos y específicos y que los proyectos de documento de orientación se remitieran a las Partes antes de terminarlos. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    73. Habrá que aclarar y uniformar las propias directrices para la presentación de informes para todas las Partes antes de que comience el primer período de compromiso. UN 73- وينبغي توضيح وتوحيد المبادئ التوجيهية ذاتها المتعلقة بالإبلاغ بالنسبة لجميع الأطراف قبل بداية فترة الالتزام الأولى.
    38. La principal función del Mediador de la ONUN es la de mediar y tratar de lograr una reconciliación entre las Partes antes de que se formalice una queja ante la Junta Mixta de Apelación. UN 38 - وتتمثل مهمة أمين المظالم الرئيسية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الوساطة ومحاولة المصالحة بين الأطراف قبل إضفاء الطابع الرسمي على المظلمة بعرضها على مجلس الطعون المشترك.
    Si se solicita a la Secretaría del Ozono interpretaciones de las disposiciones del Protocolo relativas al comercio, la secretaría deberá remitir ese asunto a las Partes antes de brindar ese asesoramiento. UN وإذا طلب من أمانة الأوزون تقديم تفسيرات لأحكام التجارة في البروتوكول فينبغي أن تحيل الأمانة هذه المسألة إلى الأطراف قبل تقديم المشورة.
    Además, el Canadá se comprometió a integrar las observaciones que recibiera en el documento y a transmitirlas a la Secretaría del Ozono para su distribución entre las Partes antes de la 17ª Reunión de las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك تعهدت كندا بإدماج جميع ما يرد إليها من تعقيبات في الوثيقة وإحالتها إلى أمانة الأوزون لتعميمها على الأطراف قبل الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    El OSACT pidió a la secretaría que organizara, bajo la dirección del Presidente del OSACT, una reunión oficiosa de representantes de las Partes antes de su 24º período de sesiones a fin de seguir ampliando la lista antes mencionada. UN وطلبت إلى الأمانة أن تنظِّم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية، اجتماعاً غير رسمي للممثلين من الدول الأطراف قبل دورتها الرابعة والعشرين بغية زيادة بلورة القائمة الآنف ذكرها.
    El estudio se encuentra en proceso de finalización y está previsto que se haga llegar a las Partes antes de finalizar septiembre. UN وقد أوشكت الدراسة على الاكتمال ويتوقع نقلها إلى الأطراف قبل نهاية أيلول/سبتمبر.
    Los fondos extraordinarios puestos a disposición del Departamento permitieron a su personal desplegarse con frecuencia a Nepal durante varios años para interactuar con las Partes antes de la firma de los acuerdos de paz. UN ذلك أن الموظفين تمكنوا، بفضل الأموال غير العادية التي وضعت في متناول الإدارة، أن ينتقلوا تكرارا إلى نيبال لعدة سنوات والتفاعل مع الأطراف قبل توقيع اتفاقات السلام.
    7. El Presidente quizás haga nuevas propuestas relativas a la organización durante la sesión plenaria de apertura, después de haber consultado con las Partes antes del período de sesiones. UN 7- وقد يقدم الرئيس مزيداً من المقترحات التنظيمية في الجلسة العامة الافتتاحية بعد التشاور مع الأطراف قبل الدورة.
    En la versión revisada del texto no se prevé que los árbitros consulten a las Partes antes de adoptar su decisión. UN ولا تنص الصيغة المنقّحة للنص على أن يتشاور المحكّمان مع الطرفين قبل تحديد خيارهما.
    Preveía un período de transición durante el cual se procedería a una división de responsabilidades entre las Partes antes de que se celebrara un referéndum sobre la libre determinación, que brindaría a los residentes legítimos del Sáhara Occidental la oportunidad de decidir su futuro. UN وهي تنطوي على فتـرة انتقالية يجـري أثناءها تقسيم المسؤوليات بين الطرفين قبل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير الذي من شأنـه أن يوفـر لسكان الصحراء الغربية الحقيقييـن فرصة تقرير مستقبلهم.
    El Grupo se encuentra en el proceso de preparar su primer informe, que se espera esté disponible para las Partes antes del 15 de mayo de 2009. UN ويعكف فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي على إعداد التقرير الأول، الذي يتوقع أن يتوافر للأطراف قبل 15 أيار/مايو 2009.
    Esas propuestas, si las hubiere, se deben presentar a la Secretaría con antelación suficiente para qué ésta las comunique a las Partes antes del 8 de mayo de 2010, o sea, seis meses antes de la 22ª Reunión de las Partes. UN ويجب تقديم هذه المقترحات إلى الأمانة في وقت مناسب لإبلاغها إلى الأطراف بحلول 8 أيار/مايو 2010، أي قبل ستة أشهر من انعقاد اجتماع الأطراف الثاني والعشرين.
    3. Tomar nota de que ese hecho hace que las Partes antes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no reciba los datos pendientes; UN 3 - يلاحظ أنّ عدم إبلاغ الأطراف المذكورة أعلاه عن البيانات يجعلها، إلى حين تلقي الأمانة لهذه البيانات، في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد