ويكيبيديا

    "las partes contratantes en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • الأطراف المتعاقدة إلى
        
    • للأطراف المتعاقدة في
        
    • قبل اﻷطراف المتعاقدة
        
    La Comisión insta a todas las partes contratantes en el Convenio a que respeten su carácter vinculante. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    La Comisión insta a todas las partes contratantes en el Convenio a que respeten su carácter vinculante. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    Por último, el artículo 36 obliga a las partes contratantes en el Protocolo I a determinar si la utilización, el desarrollo o la adquisición de una nueva arma es compatible con el derecho internacional. UN وأخيرا، تقضي المادة ٦٣ من اﻷطراف المتعاقدة في البروتوكول اﻷول تحديد ما إذا كان استخدام أو تطوير أو اقتناء سلاح جديد يتمشى والقانون الدولي.
    Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las partes contratantes en el territorio de otra Parte Contratante vuelca a consecuencia de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. UN هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال.
    Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las partes contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    El Comité sobre Comercio y Desarrollo y el Grupo sobre medidas ambientales y comercio internacional han estado reuniéndose en 1993 para tratar de cuestiones específicas complementarias de la Conferencia a las que se refirieron las partes contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN ويجري عقد اجتماعات بين لجنة التجارة والتنمية والفريق المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية، خلال عام ١٩٩٣ بشأن مسائل محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أحيلت إليها من قبل اﻷطراف المتعاقدة للغات.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares, al firmar su adhesión, se comprometieron a no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra las partes contratantes en el Tratado. UN فقد تعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بانضمامها الى هذا النحو بعد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة.
    La Comisión del Mediterráneo sobre el Desarrollo Sostenible es un órgano consultivo que ofrece a las partes contratantes en el Convenio de Barcelona un foro para el diálogo y para la presentación de propuestas destinado a permitirles definir una estrategia regional de desarrollo sostenible en el Mediterráneo. UN ولجنة التنمية المستدامة في البحر المتوسط هيئة استشارية تمكن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من الوصول في حوار ووضع اقتراحات تساعدها في وضع استراتيجية إقليمية للتنمية المستدامة في البحر المتوسط.
    Otra esfera de preocupación para mi delegación es el vertimiento de desechos radiactivos en el mar. Es lamentable que, pese a la moratoria recomendada por las partes contratantes en el Convenio de Londres sobre Vertimiento de Desechos, todavía continúe el vertimiento de materiales radiactivos. UN وثمة مجال آخر يثير قلق وفدي البالغ هو مجال التخلص من النفايات المشعة في البحر ومن المؤسف أنه، رغم الوقف المؤقت الذي أوصت به اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن للنفاية، لايزال إلقاء نفايات المواد المشعة جاريا.
    8. El Plan de Acción para la conservación de los cetáceos en el Mar Mediterráneo fue aprobado por las partes contratantes en el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación en su séptima reunión ordinaria celebrada en El Cairo en octubre de 1991. UN " ٨ - وكانت خطة العمل المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر اﻷبيض المتوسط قد اعتمدت من قبل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونه المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، وذلك في اجتماعها العادي السابع المعقود بالقاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    11. En la reunión se formularon las siguientes recomendaciones principales pertinentes a la resolución 46/215 de la Asamblea General a las partes contratantes en el Convenio de Barcelona para la aplicación eficaz del Plan de Acción: UN " ١١ - وقد قدم ذلك الاجتماع التوصيات الرئيسية التالية فيما يتصل بالقرار ٤٦/٢١٥ الى اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة، وذلك بشأن التنفيذ الناجع لخطة العمل:
    Las modificaciones entraron en vigor en febrero de 1994 y las partes contratantes en el Convenio han pedido al OIEA que determine límites cuantitativos para los niveles exentos de radiactividad. UN وقد بدأ نفاذ التعديلات في شباط/فبراير ١٩٩٤ وطلبت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية، الى الوكالة وضع حدود كمية لمستويات اﻹشعاع المستثناة.
    Diversidad biológica El Foro reiteró la importancia del Convenio sobre la Diversidad Biológica. Instó a todos los miembros a pasar a ser partes en el Convenio y a participar en la mayor medida de lo posible en las reuniones de las partes contratantes en el Convenio. UN ٢٧ - أكد المنتدى من جديد أهمية اتفاقية التنوع البيولوجي؛ ودعا جميع اﻷعضاء إلى أن تصبح أطرافا في هذه الاتفاقية وإلى الاشتراك إلى أقصى مدى ممكن في اجتماعات اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية.
    En su preámbulo, las partes contratantes en el Convenio reconocieron las condiciones especiales de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٤ - وتعترف اﻷطراف المتعاقدة في ديباجة الاتفاقية بالظروف الاستثنائية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El PNUMA comunicó que, en su reunión de abril de 1949, la Mesa de las partes contratantes en el Convenio de Barcelona había estudiado enmiendas al Protocolo sobre cooperación para combatir en situaciones de emergencia la contaminación del mar Mediterráneo causada por hidrocarburos y otras substancias perjudiciales. UN ٤٣١ - وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مكتب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة ناقش في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل ١٩٩٩، إدخال تعديلات على البروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة تلوث البحر اﻷبيض المتوسط بالنفط والمواد الضارة اﻷخرى في حالات الطوارئ.
    Insta además a las partes contratantes en el GATT a que apoyen las propuestas de la Comunidad Europea. UN يحثون كذلك جميع اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية (GATT) على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية.
    En relación con las medidas enumeradas en los apartados a) y b), las partes contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio tendrían que adoptar una decisión a esos efectos. UN وبالنسبة للتدابير الواردة في البندين )أ( و )ب(، يلزم اتخاذ قرار خاص من جانب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاق " غات " .
    7. Turquía considera sumamente importantes las actividades regionales de aplicación del Programa 21, y, a este respecto, conviene recordar que las partes contratantes en el Convenio para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación han decidido elaborar un Programa 21 para la región del Mediterráneo. UN ٧ - وقال إن اﻷنشطة الاقليمية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تعتبر مهمة للغاية. وأشار في هذا الصدد الى أن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، قررت أن تعد جدول أعمال للقرن ٢١ لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las partes contratantes en el territorio de otra Parte Contratante vuelca de resultas de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. UN هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال.
    Con el Modelo de datos las partes contratantes en el Convenio de Kyoto revisado dispondrán de una pauta aduanera mundial para aplicar las disposiciones que prevean menores requisitos de datos y la presentación electrónica de declaraciones y de documentos de apoyo. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد