ويكيبيديا

    "las partes contratantes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة التي
        
    • للأطراف المتعاقدة التي
        
    • للأطراف المتعاقدة الذي
        
    • باﻷطراف المتعاقدة التي
        
    • الأطراف المتعاقدة إلى
        
    las Partes Contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. UN ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل.
    las Partes Contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. UN ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل.
    La CICAA había pedido a las Partes Contratantes que informasen acerca de su cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación y había enviado cartas a las Partes Contratantes que no acataban las decisiones. UN وطلبت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي إلى الأطراف المتعاقدة تقديم تقارير عن مدى امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة، ووجهت رسائل إلى الأطراف المتعاقدة التي لم تلتزم بالقرارات.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes Contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes Contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    En la esfera de la seguridad nuclear, la India ha ratificado la Convención sobre seguridad nuclear y ha participado, en condición de observador, en la tercera reunión de examen de las Partes Contratantes que se celebró en abril. UN وفي مجال الأمن النووي والسلامة النووية، صدقت الهند على اتفاقية الأمن النووي، وشاركت بصفة مراقب في الاجتماع الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة الذي عُقد في نيسان/أبريل.
    Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las Partes Contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. UN وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها.
    En caso de emergencia ambiental, o de una amenaza inminente de tal emergencia, la Parte Contratante de origen velará por que las Partes Contratantes que probablemente hayan de resultar afectadas sean notificadas sin demora a niveles apropiados. UN وعند حدوث حالة طوارئ بيئية، أو تهديد وشيك بحدوثها، فإن الطرف المتعاقد لبلد المصدر يضمن إبلاغ الأطراف المتعاقدة التي يحتمل أن يلحق بها ضرر، دون إبطاء، على المستويات المناسبة.
    las Partes Contratantes que desearan aplicar un criterio de transparencia más estricto o diferente de los que se hubieran establecido en los tratados de inversiones existentes tendrían la obligación de excluir mediante una reserva la aplicación de la convención sobre la transparencia a esos tratados de inversiones. UN وسوف يتعيَّن على الأطراف المتعاقدة التي ترغب في تطبيق معيار شفافية أعلى أو مختلف منصوص عليه في معاهدات استثمار قائمة، أن تستبعد معاهدات الاستثمار هذه من تطبيق اتفاقية الشفافية.
    las Partes Contratantes que compartan recursos naturales cooperarán para su conservación y su utilización armoniosa, teniendo en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de las Partes Contratantes interesadas de conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN تتعاون الأطراف المتعاقدة التي تشترك في الموارد الطبيعية فيما يتعلق بالمحافظة عليها والانتفاع المتَّسق بها، آخذة في الاعتبار سيادة الأطراف المتعاقدة المعنية وحقوقها ومصالحها، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Todas las Partes Contratantes que presentaron informes habían adoptado medidas para aplicar la decisión 95/1 antes mencionada. Algunas Partes Contratantes informaron de que habían prohibido totalmente todos o determinados usos de las PCCC e impuesto reducciones a otros usos. UN وقد أتخذت جميع الأطراف المتعاقدة التي قدمت التقارير تدابير لتنفيذ مقرر باركوم 95/1، وأبلغت بعض تلك الأطراف عن قيامها بحظر جميع أو بعض استخدامات البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة بشكل كامل بينما قللت من الاستخدامات الأخرى.
    Todas las Partes Contratantes que presentaron informes habían adoptado medidas para aplicar la decisión 95/1 antes mencionada. Algunas Partes Contratantes informaron de que habían prohibido totalmente todos o determinados usos de las PCCC e impuesto reducciones a otros usos. UN وقد اتخذت جميع الأطراف المتعاقدة التي قدمت التقارير تدابير لتنفيذ مقرر باركوم 95/1، وأبلغت بعض تلك الأطراف عن قيامها بحظر جميع أو بعض استخدامات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بشكل كامل بينما قللت من الاستخدامات الأخرى.
    Todas las Partes Contratantes que presentaron informes habían adoptado medidas para aplicar la decisión 95/1 antes mencionada. Algunas Partes Contratantes informaron de que habían prohibido totalmente todos o determinados usos de las PCCC e impuesto reducciones a otros usos. UN وقد اتخذت جميع الأطراف المتعاقدة التي قدمت التقارير تدابير لتنفيذ مقرر باركوم 95/1، وأبلغت بعض تلك الأطراف عن قيامها بحظر جميع أو بعض استخدامات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بشكل كامل بينما قللت من الاستخدامات الأخرى.
    El párrafo 2 se refiere a la entrada en vigor del proyecto de convención respecto de las Partes Contratantes que pasan a ser partes en la misma con posterioridad al momento de su entrada en vigor, con arreglo a lo previsto en el párrafo 1. UN وتتناول الفقرة (2) من المادة بدء نفاذ مشروع الاتفاقية فيما يخص الأطراف المتعاقدة التي تصبح أطرافاً فيها بعد دخولها حيّز النفاذ بمقتضى الفقرة (1).
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes Contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes Contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes Contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes Contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    Se dijo también que ese mecanismo podría ser útil para las Partes Contratantes que pudieran modificar en el futuro su enfoque respecto de una mayor transparencia. UN وقيل كذلك إنَّ هذه الآلية قد تكون أداة مفيدة للأطراف المتعاقدة التي يمكن أن تغير سياساتها فيما يتعلق بزيادة الشفافية في المستقبل.
    En lo que respecta a la Convención sobre Seguridad Nuclear, que es la piedra angular del régimen internacional de seguridad, acogemos con beneplácito la reunión extraordinaria de las Partes Contratantes que se celebrará en agosto de 2012 y apoyamos la realización de un examen que redunde en la adopción de medidas dirigidas a fortalecer y mejorar la Convención. UN 24 - وبخصوص اتفاقية السلامة النووية، التي هي حجر الزاوية لنظام السلامة الدولي، نرحب بالاجتماع الاستثنائي للأطراف المتعاقدة الذي عقد في آب/أغسطس 2012، ونؤيد استعراضا تنتج عنه تدابير تعزز الاتفاقية وتحسنها.
    Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las Partes Contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. UN وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها.
    Además, en virtud de un tratado se pide a las Partes Contratantes que pongan en práctica sus disposiciones en sus relaciones internacionales entre sí, así como en sus asuntos internos. UN وإلى جانب ذلك، تدعو المعاهدة الأطراف المتعاقدة إلى تنفيذ أحكام المعاهدة في العلاقات الدولية فيما بينها وكذلك في شؤونها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد