Hacemos un llamamiento a las partes directamente interesadas a que resuelvan esta cuestión por medios pacíficos. | UN | وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً. |
Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها. |
las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. | UN | الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب. |
Como consecuencia de ello, tal vez las partes directamente interesadas carezcan de un panorama exacto y completo de las actividades de una compañía. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تحصل الجهات صاحبة المصلحة على صورة دقيقة وكاملة لأنشطة الشركة. |
Varias delegaciones, sin embargo, consideraron que el informe debía haber sido más analítico y sucinto, y que se debía haber centrado en la eficacia de los programas y las actividades y sus logros, en particular los beneficios resultantes para las partes directamente interesadas. | UN | غير أن عددا من الوفود رأت أنه ينبغي أن يأتي التقرير متوخيا مزيدا من التحليل والدقة، وأن يركز على مدى فعالية البرامج واﻷنشطة وإنجازاتها، بما في ذلك الفوائد التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة فيها. |
las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. | UN | الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب. |
También tratamos de mantenernos en estrecho contacto con todas las partes directamente interesadas en las cuestiones de las que se ocupó el Consejo. | UN | كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس. |
Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | 27 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | 3 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Aun cuando la celebración de consultas oficiosas siga siendo inevitable, es necesario adoptar medidas para invitar a las partes directamente interesadas a que hablen y expresen sus opiniones. | UN | وحتى لو ظل إجراء مشاورات غير رسمية أمرا حتميا، ينبغي اتخاذ خطوات لدعوة الأطراف المعنية مباشرة إلى التكلم والإعراب عن آرائها. |
Opinaron que las partes directamente interesadas debían resolver, mediante el diálogo y negociaciones, todas las cuestiones relativas a la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP como expresión de su buena voluntad. | UN | ورأوا أن على الأطراف المعنية مباشرة أن تعمد إلى الحوار والتفاوض لحل جميع المسائل المتصلة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة، تعبيراً عن حُسن نيتها. |
Evidentemente, la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por todas las partes directamente interesadas es esencial para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وبديهي أن الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من قبل جميع الأطراف المعنية مباشرة أمر حيوي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La actuación de los enviados sólo es productiva si las partes directamente interesadas los aceptan y confían en ellos. | UN | ولا يمكن للمبعوثين العمل بصورة منتجة سوى عندما تتوفر لديهم القدرة بشكل مستمر على الحصول على تأييد الأطراف المعنية مباشرة. |
La adhesión de todas las partes directamente interesadas al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un requisito previo necesario para garantizar la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إن انضمام جميع الأطراف المعنية مباشرة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو شرط أساسي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
La primera exhortaba a todas las partes directamente interesadas a entablar negociaciones con miras a establecer nuevos arreglos para sustituir el Acuerdo de Armisticio militar coreano de 1953, reducir tensiones y asegurar una paz duradera en la península de Corea. | UN | وحث القرار الأول جميع الأطراف المعنية مباشرة بالموضوع على الدخول في مفاوضات بشأن ترتيبات جديدة مصممة لتحل محل اتفاق الهدنة العسكرية الكورية لعام 1953 والحد من التوترات وضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Asimismo, intenta ampliar el ámbito de las medidas de fomento de la confianza más allá de las partes directamente interesadas e incluir a todos los Estados de una " región de tensión " , un concepto impreciso sobre el que hay diversidad de opiniones. | UN | وبالمثل يحاول القرار توسيع تدابير بناء الثقة لتتجاوز الأطراف المعنية مباشرة فتشمل جميع الدول في " منطقة التوتر " و - وهو مفهوم مبهم لم تتكون حوله حتى الآن رؤية مشتركة. |
Sin embargo, tal vez estos cinco indicadores, no satisfagan plenamente las expectativas de las partes directamente interesadas. | UN | غير أن هذه المؤشرات الخمسة الأولى قد لا تكون حسب توقعات الجهات صاحبة المصلحة كاملةً. |
Varias delegaciones, sin embargo, consideraron que el informe debía haber sido más analítico y sucinto, y que se debía haber centrado en la eficacia de los programas y las actividades y sus logros, en particular los beneficios resultantes para las partes directamente interesadas. | UN | غير أن عددا من الوفود رأت أنه ينبغي أن يأتي التقرير متوخيا مزيدا من التحليل والدقة، وأن يركز على مدى فعالية البرامج واﻷنشطة وإنجازاتها، بما في ذلك الفوائد التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة فيها. |
Tal enfoque tendría en cuenta los intereses y puntos de vista de las partes directamente interesadas en este lamentable episodio. | UN | ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة. |
Necesidad de hacer intervenir en la formulación de las estrategias de comercio electrónico a todas las partes directamente interesadas | UN | الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المؤثرة في وضع استراتيجيات إلكترونية |
Este enfoque comporta la obtención de información de todas las partes directamente interesadas acerca de sus necesidades funcionales con miras a asegurar que éstas se atiendan debidamente. | UN | ويتضمن هذا النهج استقاء المعلومات من جميع أصحاب الشأن عن احتياجاتهم ومتطلباتهم الوظيفية لضمان تلبية هذه الاحتياجات. |
El Estado Parte sostiene que la declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
La secretaría debería entablar de inmediato consultas con las partes directamente interesadas a fin de crear un mejor entendimiento de los aspectos de desarrollo asociados con la facilitación del comercio, con miras a la elaboración de un marco consultivo apropiado. | UN | وينبغي للأمانة أن تقوم فوراً بإجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للجوانب الإنمائية لتيسير التجارة بغية إيجاد إطار تشاوري مناسب؛ |
Por su parte, mi Gobierno, por vía diplomática de alto nivel, ha exhortado a cada una de las partes directamente interesadas a que cesen las hostilidades. | UN | وحكومتي، من جانبها، عن طريق القنوات الدبلوماسية الرفيعة المستوى، حثت الطرفين المعنيين مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية . |
680. El 27 de marzo, las partes directamente interesadas en el conflicto de Kismayo firmaron un acuerdo en el que se pedía una cesación inmediata del fuego y una Conferencia de Reconciliación del Bajo Juba. | UN | ٦٨٠ - وفي ٢٧ آذار/مارس، وقعت اﻷطراف المشتركة مباشرة في نزاع كيسمايو على اتفاق يدعو الى وقف اطلاق النار على الفور وعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية لمنطقة جوبا السفلى. |
En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. | UN | ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة. |