Solo en 2013 las partes en conflicto suscribieron un total de 15 acuerdos locales de cesación de las hostilidades. | UN | ففي عام 2013 وحده، أبرمت مختلف أطراف النزاع ما مجموعه 15 اتفاقا محليا لوقف الأعمال العدائية. |
de combate entre las partes en conflicto | UN | لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع |
Confiamos en que este logro cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional, incluidas las partes en conflicto. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الإنجاز سيحظى بتأييد واسع من المجتمع الدولي، بما في ذلك أطراف الصراع. |
las partes en conflicto deben estar comprometidas con la paz y ser responsables de sus acciones. | UN | وينبغي أن تلتزم الأطراف المتنازعة بتحقيق السلام وأن تكون مسؤولة عما تقوم به من أعمال. |
las partes en conflicto a menudo cortan y cierran las vías de suministro por carretera por períodos de hasta 14 días. | UN | أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان. |
En particular, habría que hacer participar más a las partes en conflicto en la solución de sus problemas, así como recurrir a la diplomacia preventiva. | UN | فلابد بوجه خاص من العمل على زيادة مشاركة أطراف النزاع في تسوية مشاكلهم وفي اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية. |
Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع. |
Un acuerdo suscrito entre las partes en conflicto sobre la implantación de una cesación del fuego y la voluntad política claramente manifiesta de las partes de lograr un arreglo del conflicto por medios políticos; | UN | توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛ |
La organización de la cooperación y el mantenimiento de contactos con los dirigentes de las partes en conflicto, los órganos de autoridad local y las organizaciones públicas en la zona de conflicto; | UN | إقامة الاتصالات والمحافظة على الصلات مع قادة أطراف النزاع والسلطات المحلية والمنظمات العامة في منطقة النزاع؛ |
Las operaciones de mantenimiento de la paz lograrán sus objetivos si las partes en conflicto están dispuestas a crear y mantener condiciones propicias y a cooperar con el Consejo de Seguridad. | UN | وأضافت أن فعالية بعثات حفظ السلام تتوقف، إلى حد بعيد، على استعداد أطراف النزاع لتهيئة بيئة سلمية ومستقرة وآمنة والمحافظة عليها، واستعدادها للتعاون مع مجلس اﻷمن. |
Además, las partes en conflicto harán lo posible por poner en vigor, mediante acuerdos especiales, la totalidad o parte de las otras disposiciones del presente Convenio. | UN | " وعلى أطراف النزاع أن تعمل فوق ذلك، عن طريق اتفاقات خاصة، على تنفيذ كل اﻷحكام اﻷخرى من هذه الاتفاقية أو بعضها. |
las partes en conflicto deben cumplir íntegramente las obligaciones que dimanan de los acuerdos firmados y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن يتقيد أطراف الصراع بالكامل بالالتزامات المترتبة على الاتفاقات التي وقعت، وعلى قرارات مجلس اﻷمن. |
Precisamente esta vía requiere presión vigorosa de toda la comunidad mundial sobre todas las partes en conflicto. | UN | وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع. |
Ayer, aquí en Nueva York, las partes en conflicto celebraron otra reunión con el Grupo de Contacto, del que Alemania es miembro. | UN | وباﻷمس، هنا في نيويورك، عقدت أطراف الصراع اجتماعا آخر مع فريق الاتصال، وألمانيا عضو في هذا الفريق. |
Ayudan a informar al Consejo acerca de las exigencias de las controversias y envían una importante señal a las partes en conflicto en cuanto a la magnitud de la preocupación internacional. | UN | فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي. |
Lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. | UN | ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة. |
La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. | UN | ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة. |
Me complace tomar conocimiento de que en Sri Lanka, tras la asunción del nuevo Gobierno, se ha iniciado un diálogo entre las partes en conflicto. | UN | وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة. |
Exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
Todas las partes en conflicto reclutaron o utilizaron niños. | UN | وجميع الأطراف في الصراع تقوم بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراعات المسلحة. |
iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las partes en conflicto. | UN | ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع. |
B. Seguimiento de los compromisos asumidos por las partes en conflicto | UN | متابعة الالتزامات المقدمة من أطراف الصراعات |
Asesoramiento a las partes en conflicto sobre cuestiones de policía en las conversaciones de paz | UN | إسداء المشورة لأطراف النزاع بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة في محادثات السلام |
Teniendo presente la voluntad de las partes en conflicto de continuar el diálogo político con miras a un arreglo del conflicto, | UN | وإذ يضع في اعتباره استعداد الطرفين المتنازعين لمواصلة الحوار السياسي توصلا الى تسوية النزاع، قد قرر ما يلي: |
El Consejo también exhortó a las partes en conflicto a garantizar la protección de los civiles frente a esas armas. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة. |
Hace muchísima falta una nueva determinación de las partes en conflicto para reanudar el proceso político, en la mesa de negociaciones. | UN | والمطلوب بشدة هو عزم جديد من جانب طرفي الصراع على استئناف العملية السياسية، على طاولة المفاوضات. |
Todas las partes en conflicto deben respetar ese derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |