No hay duda alguna de que las partes en el proceso de paz todavía tienen obligaciones y responsabilidades considerables que cumplir. | UN | وليس ثمــة شــك من أن اﻷطراف في عملية السلام ما زال يتعين عليها أن تفي بالتزامات ومسؤوليات كبيرة. |
J. Reunión de los representantes de las partes en el proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el | UN | اجتماع ممثلي اﻷطراف في عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط |
Felicitamos sinceramente a todas las partes en el proceso de paz, incluidos sus patrocinadores, los Estados Unidos y Rusia, así como a Noruega. | UN | نحن نهنئ باخــلاص جميـع اﻷطراف في عملية السلم، بما فيها راعياها، الولايــات المتحدة وروسيا، وكذلك النرويج. |
Pese a los desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. | UN | إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام. |
Apoyamos las gestiones encaminadas a hallar una solución equilibrada en la que se tengan en cuenta los intereses legítimos relativos a la seguridad de todas las partes en el proceso de negociación. | UN | ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض. |
las partes en el proceso de paz se enfrentan a varias opciones para el futuro. | UN | ومطروح على الطرفين في عملية السلام عدة خيارات من أجل المستقبل. |
Esta posición la comparten todas las partes en el proceso de negociación. | UN | وهذا الموقف تتشاطره جميع اﻷطراف في عملية التفاوض. |
las partes en el proceso de paz podrán confiar en que contarán con un apoyo activo, constructivo y equilibrado de la Unión Europea. | UN | وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي. |
Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Pese a los grandes desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de seguir adelante. | UN | وعلى الرغم من التحديات الشديدة التي تواجه اﻷطراف في عملية مدريد فقد بينت بوضوح التزامها بالسير قدما. |
Pensamos que el Consejo de Seguridad debe alentar con fervor a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط. |
J. Reunión de los representantes de las partes en el proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en | UN | ياء - اجتماع ممثلي اﻷطراف في عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط |
Con sus actos Letonia borra de una plumada los logros positivos alcanzados gracias a los ímprobos esfuerzos de las partes en el proceso de arreglo de todos los aspectos de la salida de las tropas rusas de este país. | UN | إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد. |
Pedimos a todas las partes en el proceso de paz que condenen este crimen, combatan a las organizaciones terroristas allí donde se encuentren y secunden los esfuerzos de Israel por impulsar las negociaciones. | UN | ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات. |
Todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب. |
Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. | UN | ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول. |
Se está prestando protección personal a las partes en el proceso de paz en virtud de un acuerdo bilateral, por lo que no se han asignado recursos para ese fin. | UN | أما حماية الأطراف المشاركة في عملية السلام في بوروندي، فإنها توفر بموجب ترتيب ثنائي. وبنـاء عليه، لم تخصص أي مـوارد لهذا الغرض. |
Estos recursos, que aclaran las funciones y responsabilidades de todas las partes en el proceso de reconocer y denunciar el maltrato infantil, han sido distribuidos ampliamente entre los profesionales de Nueva Escocia que prestan servicios a los niños y sus familias. | UN | وهذه المراجع، التي توضح أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في عملية إدراك الأذى الذي يدعى بوقوعه للطفل والإبلاغ عنه تم توزيعها على نطاق واسع بين صفوف المهنيين في نوفا سكوتشيا ممن يقدمون الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |
Si el Comité convenciera a las partes en el proceso de paz de que cumplieran los acuerdos vigentes y aplicaran las resoluciones de conformidad con el derecho internacional, podría ayudar a resolver la situación cada vez más grave del territorio palestino ocupado y a solucionar definitivamente el conflicto. | UN | 52 - وقال إن اللجنة يمكنها عن طريق اقناع الطرفين في عملية السلام بالتقيد بالاتفاقات القائمة وتنفيذ القرارات وفقاً للقانون الدولي، أن تساعد على حل الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بغية التوصل إلى تسوية نهائية. |
Estos son logros históricos, y felicito a todas las partes en el proceso de paz por su ardua labor para llegar a un consenso sobre cuestiones difíciles. | UN | إن هذه لإنجازات تاريخية، وإني أُهنئ طرفي عملية السلام على مثابرتهما من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الصعبة. |
De esta situación, y no de otra, surgió la necesidad de que la Asamblea General buscara medidas para proteger los invaluables avances alcanzados hasta ahora por las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي ضوء هذه الحالة بعينها يتوجب على الجمعية العامة إيجاد سبيل للحفاظ على المكاسب القيمة التي حققها الطرفان في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
10. Al reiterar el papel fundamental de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales, así como la importancia de una participación plena y efectiva de todas las partes en el proceso de su formulación y ejecución, las Partes tal vez deseen estudiar la posibilidad de adoptar medidas dinámicas para mejorar la aplicación de la Convención. | UN | 10- تأكيداً للدور الرئيسي لبرامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ولأهمية المشاركة الكاملة والفعالة لجميع الأطراف في عملية وضع هذه البرامج وتنفيذها، ينبغي للأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير استشرافية مخصصة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, no está claro qué medidas se han tomado para la protección del personal de las partes en el proceso de paz para Burundi. | UN | بيد أنه من غير الواضح لديه طريقة توفير الحماية الشخصية للأطراف في عملية السلام في بوروندي. |