ويكيبيديا

    "las partes en los acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف في الاتفاقات
        
    • الأطراف في اتفاقات
        
    • أطراف اتفاقات
        
    • أطراف الاتفاقات
        
    • أطراف عمليتي
        
    • الأطراف المنبثقة عنها
        
    • يجوز لﻷطراف في اﻻتفاقات
        
    • طرفي اتفاقات
        
    las partes en los acuerdos han pedido que las Naciones Unidas sigan proporcionando apoyo a la consolidación del proceso de pacificación, hasta el año 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    Instar a las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos UN حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة
    Ha quedado también claro que el proceso de aplicación se enfrenta con complejidades que no previeron las partes en los acuerdos; se trata de un desafío para la sociedad en su conjunto. UN وبنفس القدر من الوضوح أصبحت عملية التنفيذ تواجه تعقيدات لم تكن تتوقعها الأطراف في الاتفاقات. لذلك فإن هذه العملية تشكل تحد للمجتمع ككل.
    Objetivo de la Organización: observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los acuerdos de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos UN هدف المنظمة: مراقبة وصون الوقف غير المشروط لإطلاق النار ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق بنود تلك الاتفاقات ومراقبتها
    i) las partes en los acuerdos de paz establezcan mecanismos eficaces para garantizar que quienes vulneren los códigos de conducta sean enjuiciados y se abstengan de incorporar en los acuerdos de paz disposiciones de amnistía o impunidad para los responsables de la trata; UN ' 1` ينبغي أن يقدم الأطراف في اتفاقات السلام آليات فعالة لضمان محاكمة منتهكي قواعد السلوك والامتناع عن تضمين ترتيبات العفو والإفلات من العقاب لمرتكبي الاتجار في اتفاقات السلام؛
    Observaciones: Si no se han obtenido todos los logros previstos, ello se ha debido a que las partes en los acuerdos de Lusaka no han cooperado plenamente. UN التعليقات: لم تحقق الإنجازات المتوقعة بالكامل لأن أطراف اتفاقات لوساكا لم تبد تعاونا تاما.
    Por consiguiente, se anima a hacer una interpretación e incluso declaraciones explícitas de las partes en los acuerdos en que se reconozca y proteja la responsabilidad de los Estados de realizar los derechos humanos. UN لذلك تشجع الدول الأطراف في الاتفاقات على تقديم تفسيرات أو حتى إعلانات صريحة تعترف بمسؤولية الدول عن إعمال حقوق الإنسان وحمايتها؛
    En el párrafo 67, el PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de instar a las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos. UN 523 - وفي الفقرة 67، وافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بأن تحث الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أن تأذن بإقفال الصناديق الاستئمانية غير العاملة.
    El apoyo del PNUMA tuvo un impacto positivo en los resultados de una serie de conferencias de las partes en los acuerdos sobre el medio ambiente y otras negociaciones intergubernamentales conexas. UN وقد ترك الدعم المقدّم من برنامج البيئة تأثيرا إيجابيا على نتائج عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغير ذلك من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بتلك الاتفاقات.
    Un paso importante para fortalecer las medidas de fomento de la confianza es la renuncia de las partes en los acuerdos a realizar maniobras tácticas a nivel de batallón y superiores en sus zonas fronterizas con países vecinos. UN ومن الخطوات الهامة لبناء الثقة امتناع الأطراف في الاتفاقات عن إجراء تدريبات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة وما فوق بالقرب من الحدود مع جيرانها.
    En las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, la Iniciativa complementa la información a las partes sobre cuestiones específicas en relación con el comercio y la biodiversidad o comparte sus experiencias en las grandes conferencias internacionales y de las Naciones Unidas. UN ففي مؤتمر الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تزود المبادرة الأطراف بمعلومات إضافية عن قضايا محددة متصلة بالتجارة والتنوع الأحيائي أو تشرك معها الأطراف في خبراتها المكتسبة في مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الأخرى الرئيسية.
    Bélgica contribuye regularmente a la formulación de posiciones comunes de la Unión Europea (UE) en materia de desarrollo sostenible y de medio ambiente, defendidas en las reuniones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en los consejos de administración de las organizaciones multilaterales pertinentes y en las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN تساهم بلجيكا بانتظام في صياغة المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والبيئة التي يجرى الدفاع عنها خلال اجتماعات لجنة التنمية المستدامة، ومجالس إدارة المنظمات المتعددة الأطراف المعنية ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة.
    Objetivo de la Organización: Observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los acuerdos de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos. UN هدف المنظمة: مراقبة وصون الوقف غير المشروط لإطلاق النار ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق بنود تلك الاتفاقات ومراقبتها.
    Objetivo de la Organización: Observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los acuerdos Generales de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos. UN هدف المنظمة: مراقبة وقف إطلاق النار غير المشروط والحفاظ عليه ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق واحترام شروط هذه الاتفاقات.
    La adquisición masiva de armas y sistemas de armamentos por un Estado de la región o una de las partes en los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza puede tener efectos desestabilizadores y minar el proceso de fomento de la confianza; UN ذلك أن شراء الأسلحة ومنظوماتها بأعداد ضخمة من جانب دولة من دول منطقة ما أو من الدول الأطراف في اتفاقات تدابير بناء الثقة من شأنه أن يشكل تطورا مزعزعا للاستقرار ينسف عملية تدابير بناء الثقة؛
    Objetivo de la Organización: observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los acuerdos de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos UN هدف المنظمة: مراقبة وصون الوقف غير المشروط لإطلاق النار ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق بنود تلك الاتفاقات ومراقبتها
    Objetivo de la Organización: Observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los acuerdos de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos. UN هدف المنظمة: مراقبة وصون الوقف غير المشروط لإطلاق النار ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق بنود تلك الاتفاقات ومراقبتها
    las partes en los acuerdos de paz y cualesquier otros actores no estatales deben ser responsables por cualquier ataque contra el personal de mantenimiento de la paz. UN وينبغي مساءلة أطراف اتفاقات السلام وأية عناصر غير تابعة للدولة عن أية هجمات على أفراد حفظ السلام.
    El Consejo expresa su preocupación por los informes que ha recibido en el sentido de que una de las partes en los acuerdos de paz impugna la validez de las elecciones. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير التي تلقاها والتي تفيد بأن أحد أطراف اتفاقات السلم يعترض على صحة الانتخابات.
    Los informes mensuales actualizados sobre el estado de la ejecución del programa de trabajo, que he hecho distribuir con carácter oficioso a los miembros del Consejo de Seguridad, han puesto de manifiesto que las partes en los acuerdos de paz siguen siempre decididas a lograr su plena ejecución. UN وقد بينت التقارير الشهرية المستوفاة بشأن حالة برنامج العمل التي قمت بتعميمها على أعضاء مجلس اﻷمن بصورة غير رسمية، استمرار عزم أطراف اتفاقات السلم على إنجاز تلك الاتفاقات.
    las partes en los acuerdos no deben desviarse del camino que lleva a la paz. UN ويجب ألا يشغل أطراف الاتفاقات شيء عن المضي قدما في طريق السلام.
    17. Exige que todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi respeten la cesación del fuego y cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe, y exhorta a todos los grupos armados a que depongan de inmediato las armas y se presenten sin más demora ni condiciones previas a las autoridades congoleñas y la MONUC a fin de someterse al desarme, la repatriación, el reasentamiento y/o la reintegración, según proceda; UN 17 - يطالب بأن تحترم كافة أطراف عمليتي غوما ونيروبي وقف إطلاق النار وتنفذ التزاماتها بالفعل وعن حسن نية، ويدعو جميع أفراد الجماعات المسلحة إلى إلقاء أسلحتهم فورا وتسليم أنفسهم، دون مزيد من الإبطاء ودون شروط مسبقة، إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء؛
    a) En consulta con las secretarías y las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, lograr una colaboración más estrecha entre las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente con el apoyo del PNUMA UN (أ) تعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومؤتمرات الأطراف المنبثقة عنها
    Dichas funciones son el resultado de la negociación entre las partes en los acuerdos de Paz, tras la experiencia del conflicto armado durante el cual la Fuerza Armada fue usada para controlar a la población. UN وقد جاءت الاختصاصات اﻵنفة الذكر نتيجة للمفاوضات التي عقدت بين طرفي اتفاقات السلم، بعد تجربة الصراع المسلح الذي استخدمت فيه القوات المسلحة للسيطرة على السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد