Los comentarios formulados por las Partes en relación con las notas de los cuadros del FCI se indican por separado. | UN | وتعليقات الأطراف فيما يتعلق بالحواشي أو الملاحظات التي تتضمنها جداول نموذج الإبلاغ الموحد يُشار إليها بصورة مستقلة. |
Nota: Sírvanse remitirse al recuadro 2 y a las opiniones de las Partes en relación con la nota 4. | UN | ملاحظة: انظر الإطار 2 وآراء الأطراف فيما يتعلق بالحاشية 4. معلومات أساسية عن الحواشي |
Esta medida establece varias obligaciones para las Partes en relación con los buques incluidos en el registro. | UN | ويضع هذا التدبير عددا من الالتزامات على عاتق الأطراف بشأن سفنها الوارد ذكرها في القائمة. |
Mediación con las Partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tenciones cuando se produzcan | UN | الوساطة بين الأطراف بشأن جلاء الأسباب التي يمكن أن تفضي إلى الصراع بحيث ينزع فتيل التوتر بمجرد حدوثه |
Se estableció un grupo de expertos para asesorar a las Partes en relación con estos programas. | UN | وأنشئ فريق خبراء لتقديم المشورة للأطراف بشأن برامج العمل تلك. |
Por consiguiente, propuso que el Grupo de Trabajo contemplara la posibilidad de formular algunas recomendaciones a la Reunión de las Partes en relación con esos cargos. | UN | ولذلك اقترح بأن يقدم الفريق العامل بعض التوصيات لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمراكز ذات الصلة. |
Recibe información de las Partes en relación con su propio cumplimiento y la transmite al Comité; | UN | `2` تتلقى المعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتعلق بامتثالهم وإرسالها إلى اللجنة؛ |
ii) Recibe información de las Partes en relación con su propio cumplimiento y la transmite al Comité; | UN | `2` تتلقى المعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتعلق بامتثالهم وإرسالها إلى اللجنة؛ |
Alcance y cobertura Los facilitadores señalaron algunos criterios mencionados por las Partes en relación con el alcance y la cobertura de un mecanismo financiero. | UN | عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية. |
Los facilitadores señalaron varios criterios mencionados por las Partes en relación con la movilización de recursos para un mecanismo financiero y su reposición. | UN | وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها. |
Todas las demás medidas adoptadas por las Partes en relación con la destrucción derivaron de decisiones. | UN | وكانت جميع الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأطراف بشأن التدمير على شكل مقررات. |
No obstante, si se consideran en su conjunto y son suficientemente coherentes y generalizados, pueden constituir un acuerdo entre todas las Partes en relación con el significado y alcance de una disposición del tratado multilateral respectivo. | UN | ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف. |
En el documento FCCC/SBSTA/1999/MISC.10 figuran comunicaciones de las Partes en relación con las " prácticas óptimas " en materia de políticas y medidas. | UN | وتتضمن الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/MISC.10 وثائق مقدمة من الأطراف بشأن " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير. |
Comunicaciones de las Partes en relación con la ejecución de los fallos y providencias | UN | دال - البلاغات المقدمة من الأطراف بشأن تنفيذ الأحكام والأوامر |
Este acuerdo debe ser ratificado para entrar en vigor y prevé la asistencia mutua de las Partes en relación con gran número de delitos de terrorismo. | UN | ويجب التصديق على الاتفاق كي يدخل حيز التنفيذ. ويُتوقع بموجب هذا الاتفاق أن يتم تبادل المساعدة في المسائل الجنائية بين الأطراف بشأن مجموعة متكاملة من الجرائم الإرهابية. |
Sobre esa base, tal vez el Grupo de Trabajo desee decidir qué medidas, si las hubiera, desea recomendar a la 24ª Reunión de las Partes en relación con esas cuestiones. | UN | وبناء على ذلك، قد يود الفريق العامل أن ينظر في الإجراءات المحتملة، إن وجدت، التي يود أن يقترحها على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بشأن تلك المسائل. |
En el caso de esos países, los informes de los exámenes a fondo contienen una evaluación de la información presentada por las Partes en relación con el inventario de gases de efecto invernadero, así como las proyecciones, políticas y medidas al respecto, las circunstancias nacionales y otras cuestiones. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تقدم التقارير الاستعراضية المتعمقة تقييماً للمعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة، والإسقاطات، والسياسات والتدابير، والظروف الوطنية، وغيرها من المسائل. |
También había continuado la cooperación de la MINURSO con las Partes en relación con el marcado y la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها. |
No existe controversia entre las Partes en relación con la aplicación de la Convención de Viena. | UN | ولم يكن ثمَّة نزاع بين الطرفين فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع. |
La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. | UN | لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Teniendo en cuenta la información adicional facilitada a las Partes por China durante la 24ª Reunión de las Partes en relación con el uso de CFC para la medicina tradicional china en zonas remotas, | UN | وإذ يضع في اعتباره المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين للأطراف أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف فيما يتعلق باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في الطب الشعبي الصيني في المناطق النائية، |
En el documento UNEP/FAO/RC/COP.6/INF/14 figura una recopilación de las presentaciones de las Partes en relación con las recomendaciones. | UN | ويمكن الاطلاع على تجميع للعروض التي قدمتها الأطراف والمتعلقة بالتوصيات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.6/INF/14. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a esas Partes asistencia internacional para que puedan cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لهذه الأطراف أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهما بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال. |
En el último capítulo se informa de las decisiones adoptadas por las Partes en relación con la destrucción e información sobre las plantas de destrucción. | UN | ويقدم الفصل الأخير عرضاً عاماً لمقررات الأطراف المتعلقة بالتدمير ومعلومات عن مرافق التدمير. |
1. Al presentar el tema, el Presidente dijo que el objetivo de las Partes en relación con el tema era intercambiar información sobre los progresos realizados con respecto al establecimiento y el funcionamiento de mecanismos relativos al cumplimiento en el marco de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, contribuyendo así a las sinergias entre los tres convenios. | UN | 100- ولدى تقديم هذا البند، قال الرئيس أن هدف الأطراف المتعلق بهذا البند هو تبادل المعلومات بشأن إنشاء وتشغيل آليات امتثال في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، مما يسهم في عناصر التآزر فيما بين الاتفاقيات الثلاث. |
37. A continuación se enumeran las cuestiones señaladas por las Partes en relación con los aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste. | UN | 37- ترد فيما يلي قائمة بالقضايا التي حددتها الأطراف بخصوص الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه. |
En el acuerdo de proyecto deben establecerse, cuando proceda, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | التوصية ٧٦- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص ما يلي: |
Incluir en el documento toda orientación, o información, o ambas, sobre las sustancias que agotan el ozono dada previamente a las Partes en relación con las ventas a buques para usos a bordo; | UN | 2 - يضيف إلى الوثيقة أي توجيهات و/أو معلومات بشأن المواد المستنفِدة للأوزون يكون قد سبق تقديمها للأطراف فيما يتصل بالمبيعات للسفن للاستخدامات التي تجري على متنها؛ |