El hecho de centrarse en la aplicación también hace que algunas de las partes en un tratado tienen que llamar la atención a otras por incumplimiento. | UN | ويؤدي التركيز على التنفيذ أيضاً إلى حالات تضطر فيها بعض الأطراف في معاهدة إلى توبيخ أطراف أخرى على عدم امتثالها. |
las partes en un tratado normalmente desean preservar su acuerdo, aunque de manera que se ajuste a las exigencias del momento presente. | UN | فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
La República Checa se muestra también satisfecha con la redacción actual del proyecto de artículo 4 y observa con beneplácito que se dejó de lado el criterio de la intención de las partes en un tratado. | UN | وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة. |
25. La práctica seguida ulteriormente se basa en el establecimiento de un acuerdo ulterior de las partes en un tratado. | UN | 25- وتعتمد الممارسة اللاحقة على إقامة اتفاق لاحق للأطراف في معاهدة. |
La Comisión ha podido ofrecer soluciones satisfactorias y detalladas en lo que respecta al modo en que una reserva que ha quedado establecida afecta a las relaciones entre las partes en un tratado y cuáles son las consecuencias de una reserva que no cumple los requisitos de validez. | UN | وقد كانت اللجنة قادرة على أن تقدِّم حلولاً مُرضية وتفصيلية فيما يتعلق بالأسلوب الذي يمكن اتباعه في حالة تحفظ تم إقراره ويؤثر على العلاقات بين أطراف معاهدة ما وماهية النتائج الناجمة عن عدم تلبية التحفظ لشروط السلامة. |
las partes en un tratado normalmente desean preservar su acuerdo, aunque de manera que se ajuste a las exigencias del momento presente. | UN | فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن. |
" Una reserva es una estipulación convenida entre las partes en un tratado para restringir la aplicación de una o varias de sus disposiciones o explicar su sentido. " | UN | " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " (). |
Hay que partir del supuesto de que, a menos que las partes en un tratado internacional convengan en otra cosa, ni los órganos de control ni el depositario deberían pronunciarse sobre las reservas al tratado. | UN | ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة. |
En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة. |
2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: | UN | 2 - وتتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى: |
2. La intención de las partes en un tratado cuya aplicación haya quedado suspendida como consecuencia de un conflicto armado, con respecto a la posibilidad de que se reanude la aplicación del tratado, se determinará de conformidad con: | UN | 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ وفقا لما يلي: |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة الأطراف. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة الأطراف. |
Esas autorizaciones generales se limitan a remitir al régimen general, del que las Convenciones de Viena constituyen la expresión y que parte del principio fundamental según el cual las partes en un tratado tienen la potestad de formular reservas. | UN | فكل ما تفعله إجازة التحفظات عموماً هو الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يملك بموجبه الأطراف في المعاهدة سلطة صوغ تحفظات. |
Se afirmó que, en principio, la solución de exclusión no era incompatible con la aplicación del reglamento sobre la transparencia a arbitrajes entablados en virtud de otros reglamentos internacionales de arbitraje, ya que las partes en un tratado de inversiones también podían convenir en aplicarlo a esos otros arbitrajes. | UN | وقيل إنَّ حل اختيار عدم التطبيق ليس متبايناً، من حيث المبدأ، مع تطبيق قواعد الشفافية على تحكيم استُهل بمقتضى غيرها من قواعد دولية للتحكيم، لأن الأطراف في المعاهدة الاستثمارية تستطيع أيضاً أن تتفق على تطبيقها في غيرها من حالات التحكيم المماثلة. |
Esas autorizaciones generales se limitan a remitir al régimen general, del que las Convenciones de Viena constituyen la expresión, y que se basa en el principio fundamental según el cual las partes en un tratado tienen el derecho de formular reservas. | UN | فكل ما تفعله إجازة التحفظات عموماً هو الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يملك بموجبه الأطراف في المعاهدة حق صوغ تحفظات. |
También se propuso que la Comisión siguiera examinando el concepto de práctica ulterior de las partes en un tratado multilateral y, en particular, la cuestión de si tal concepto significaba necesariamente que todas las partes debían compartir esa práctica. | UN | واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف. |
Si bien es similar a la opinio juris, la práctica no debe servir de fuente de derecho internacional consuetudinario; se trata de un proceso normal a través del cual una norma basada en un tratado se adapta a la evolución de las relaciones jurídicas entre las partes en un tratado, de no haber objeciones de estas últimas, durante un período de tiempo suficientemente largo. | UN | وبينما تتشابه الممارسة مع الاعتقاد بالإلزام يجب ألا تعامل باعتبارها مصدراً للقانون الدولي العرفي؛ فهذه ممارسة معتادة بموجبها يجرى تكييف القاعدة التعاهدية لتتلاءم مع العلاقات القانونية المتغيرة القائمة بين أطراف معاهدة ما، مع عدم وجود اعتراض من جانب تلك الأطراف، على مدى فترة طويلة بما فيه الكفاية. |
Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las partes. | UN | وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها. |
Por lo tanto, solamente las partes en un tratado tienen derecho a formular objeciones a las reservas hechas respecto de ese tratado. | UN | وبناء عليه، لا يحق إلاّ لأطراف المعاهدة الاعتراض على التحفظات التي أُبديت على تلك المعاهدة. |
Además, la noción de " buena fe " supone que se debería comprobar y cumplir la intención de las partes en un tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حسن النية يترتب عليه ضرورة التيقﱡن من نية اﻷطراف في أية معاهدة وتنفيذها. |