ويكيبيديا

    "las partes en una controversia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطراف النزاع
        
    • اﻷطراف في نزاع
        
    • للأطراف في نزاع
        
    • اﻷطراف في أي نزاع
        
    • أطراف أي نزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • للأطراف في أي نزاع
        
    • الأطراف في منازعة بعينها
        
    • اﻷطراف المتنازعة
        
    • أي طرف في نزاع
        
    • الأطراف في المنازعات
        
    • الأطراف في النزاع
        
    • الأطراف في نزاع من
        
    • أطراف المنازعات
        
    • أطراف نزاع ما
        
    El principio de que las partes en una controversia deben llevar a cabo sus negociaciones de buena fe y de modo positivo es una norma bien establecida de derecho internacional. UN ومبدأ التزام أطراف النزاع بالسير في المفاوضات بحسن نية وبطريقة مجدية مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    Ahora bien, se subrayó que todo nuevo procedimiento debería basarse en el consenso de las partes en una controversia. UN ومع ذلك، كان هناك تأكيد على ضرورة استناد أي إجراء جديد إلى موافقة أطراف النزاع.
    Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    Esos procesos podrían ser particularmente útiles a las partes en una controversia cuando están alcanzando una solución mediante negociaciones, por ejemplo en los casos de demarcación de límites marítimos. UN تلك الإجراءات يمكنها أن تكون مصدر مساعدة خاصة للأطراف في نزاع في عملية التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات، مثلا في قضايا رسم الحدود البحرية.
    En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. UN وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن.
    Como se ha señalado anteriormente, el Fondo se creó con el fin de facilitar que las partes en una controversia decidieran resolverla judicialmente por conducto de la Corte. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي يـيـسـر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم فيما بينها عن طريق المحكمة.
    Se preguntó además qué normas se aplicarían si las partes en una controversia fueran de regiones diferentes. UN وطرح سؤال كذلك بشأن القواعد التي ستطبق إذا كانت أطراف النزاع في مناطق مختلفة.
    Ese representante sugirió que se reemplazara a los Administradores con un organismo compuesto por funcionarios a los que se confiaría la tarea de asistir a las partes en una controversia a encontrar mecanismos para resolverla. UN واقترح الاستعاضة عن المسؤولين اﻹداريين بهيئة من المسؤولين تكلف بمساعدة أطراف النزاع على إيجاد آليات ذلك النزاع.
    El arbitraje o el arreglo judicial obligatorios deben ser el último recurso, si bien las partes en una controversia pueden acordar recurrir a ese mecanismos de manera inmediata. UN وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية.
    En particular, se expresó el temor de que la Junta, sin el previo acuerdo de las partes en una controversia o situación, designase componedores a personas incluidas en el registro de expertos. UN وأعرب بالخصوص عن التخوف من أن يختار المجلس خبراء التسوية من سجل الخبراء بدون موافقة أطراف النزاع أو الحالة.
    El patrocinador hizo hincapié en la flexibilidad de las Normas Modelo propuestas, indicando que se basaban en el consentimiento de las partes en una controversia, y que los Estados partes en una controversia tenían libertad para utilizarlas o enmendarlas, según conviniera. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Señalaron que un mecanismo que obligara a las partes en una controversia a someterse a arbitraje protegería la igualdad de los Estados en todos los niveles de la controversia. UN ولاحظوا أن آلية تُلزم اﻷطراف في نزاع بالذهاب الى التحكيم من شأنها أن تحافظ على المساواة بين الدول على جميع مستويات النزاع.
    Nada impedirá a las partes en una controversia recurrir a cualquier otro tribunal por acuerdo mutuo, incluso en el caso previsto en el párrafo 2 del artículo 5. UN وليس ثمة ما يمنع اﻷطراف في نزاع من اللجوء إلى أية هيئة قضائية أخرى بالاتفاق المشترك بما في ذلك في الحالة المتصورة في الفقرة ٢ من المادة ٥.
    49. En la directriz 3.2.5 se aborda el caso de los órganos de solución de controversias que son competentes para adoptar decisiones vinculantes para las partes en una controversia, entre los que también están incluidos los tribunales regionales de derechos humanos. UN 49 - ويتناول المبدأ التوجيهي 3-2-5 مسألة هيئات تسوية المنازعات المختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع ما، وهي هيئات تتضمن أيضاً محاكم حقوق الإنسان الإقليمية.
    Por último, en la versión final del documento debería suprimirse la posibilidad de que el Secretario General solicite la asistencia de una comisión de conciliación: la Secretaría de las Naciones Unidas debe permanecer neutral con respecto a las partes en una controversia. UN وقال المتحدث أخيرا إن اﻹمكانية المتاحة لﻷمين العام لالتماس مساعدة لجنـة توفيـق يجـب إلغاؤهـا فـي الصيغـة النهائيـة للوثيقـة: إذ يجب أن تبقى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة محايدة إزاء أطراف أي نزاع.
    Así pues, la Junta contribuye a garantizar la legalidad de las decisiones de la Administración, función muy distinta de la de conciliar los intereses de las partes en una controversia. UN وهكذا يساهم المجلس في ضمان مشروعية قرارات اﻹدارة، وهي مهمة تختلف عن التقريب بين طرفي النزاع.
    Como se ha señalado más arriba, el Fondo se creó con el fin de facilitar que las partes en una controversia decidan resolverla judicialmente por conducto de la Corte. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي يـيـسـر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم في ما بينها عن طريق المحكمة.
    Reafirmando la función de las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que se enuncian en el Capítulo VIII de la Carta, y tomando nota de su importante función como mediadoras, en muchas regiones, actuando con el consentimiento de las partes en una controversia o conflicto determinados, UN وإذ تعيد تأكيد دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، وإذ تحيط علما بأهمية الدور التي تضطلع به تلك المنظمات كجهات وسيطة، في العديد من المناطق، بموافقة الأطراف في منازعة بعينها أو نزاع بعينه،
    16. La Oficina de Asuntos Jurídicos se encargará de mantener y actualizar la Nómina de Componedores y de ponerla a disposición de todos los Estados Miembros, así como de todas las partes en una controversia. UN " ٦١ - يحتفظ مكتب الشؤون القانونية بقائمة المكلفين بتسوية المنازعات ويعمل على استكمالها وتكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء وﻷي طرف من اﻷطراف المتنازعة.
    1. Una de las partes en una controversia enviará a la secretaría por escrito la solicitud de una comisión de conciliación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 20. UN 1 - يقدم طلب خطي من أي طرف في نزاع لإنشاء لجنة مصالحة بموجب الفقرة 6 من المادة 20 إلى الأمانة.
    En particular, debería procurar ayudar a las partes en una controversia a resolverla con arreglo a los procedimientos estipulados en la Carta, haciendo hincapié en la recomendación de que las controversias de orden jurídico deben ser sometidas a la Corte Internacional de Justicia como se indica en el párrafo 3 del Artículo 36 de la Carta. UN وينبغي له على وجه الخصوص أن يجهد في مساعدة الأطراف في المنازعات على حلها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الميثاق، مع التأكيد على التوصية بإحالة المنازعات القانونية إلى محكمة العدل الدولية كما ورد في الفقرة 3 من المادة 36 من ميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, al Tribunal le corresponde asegurar que las partes tengan fácil acceso al mismo, factor que puede facilitar el proceso de negociación entre las partes en una controversia. UN وأشار الرئيس إلى أن من مهام المحكمة تيسير لجوء الأطراف إليها، وذلك عامل من شأنه أن ييسر عملية المفاوضات بين الأطراف في النزاع.
    Cuando un órgano de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General, se lo pide, las partes en una controversia tienen la responsabilidad de negociar de buena fe para coadyuvar a la solución pacífica, y también tienen la obligación de actuar de buena fe para asegurar el éxito de las misiones de buenos oficios encabezadas por el Secretario General u otras autoridades de las Naciones Unidas. UN وعندما يدعى الأطراف في نزاع من جانب جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى التفاوض بحسن نية بهدف حل المسألة بالوسائل السلمية، فهي مسؤولة عن القيام بذلك. كما أن من واجبها التصرف بحسن نية لضمان نجاح بعثات المساعي الحميدة التي يقودها الأمين العام أو غيره من مسؤولي الأمم المتحدة.
    En todo momento la Asamblea General debe alentar a las partes en una controversia a que respeten de forma íntegra las decisiones de la Corte. UN ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعات على أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا.
    6. Es cada vez más frecuente que el Secretario General se vea llamado a interponer sus buenos oficios a fin de impedir que se produzcan conflictos o de ayudar a las partes en una controversia a resolver sus diferencias. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد