1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ١ - اذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته. |
1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
La recuperación de activos se considera un principio fundamental de la Convención contra la Corrupción, y las partes han convenido en prestarse mutuamente la máxima cooperación y asistencia. | UN | ويعتبر استرداد الموجودات عنصراً من العناصر الأساسية في اتفاقية مكافحة الفساد، حيث اتفقت الأطراف على أن تمد بعضها بعضا بأكبر قدر من العون والمساعدة. |
La Ley Modelo trata de evitar que cierto tipo de información sea utilizado en procedimientos judiciales o arbitrales subsiguientes, con independencia de si las partes han convenido en una regla como la enunciada en el artículo 20 del Reglamento de la Conciliación de la CNUDMI. | UN | ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Tomando nota de que las partes han convenido en continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Un tribunal estimó que cuando las partes han convenido en fijar el precio más tarde pero no lo han hecho, la propuesta no es suficientemente precisa con arreglo al artículo 14 .1), y que el artículo 55 no es aplicable porque las partes habían acordado fijar el precio más tarde. | UN | وقرّرت إحدى المحاكم أنّه حيث اتفق الطرفان على تحديد السعر في وقت لاحق لكنّهما لم يفعلا ذلك، فإنّ الاقتراح لم يكن محدّداً بصورة كافية بموجب المادّة 14(1) وأنّ المادّة 55 غير قابلة للتطبيق لأنّ الطرفين اتفقا على تحديد السعر في وقت لاحق. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Si las partes han convenido en una forma específica de comunicación, la parte declarante debe probar también que ha utilizado la forma convenida. | UN | وإذا اتفق الطرفان على شكل محدّد للاتصال، على الطرف المعلن أن يثبت أيضاً أنّه استخدم الشكل المتفق عليه. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1 de ese acuerdo especial, las partes han convenido en presentar su controversia fronteriza a la Corte y en que cada una de ellas elegirá un magistrado ad hoc. | UN | وبموجب المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة منازعتهما على الحدود إلى المحكمة. |
Por lo tanto, desde mi último informe, las partes han convenido en demarcar un total de 54 hitos adicionales. | UN | وبالتالي، منذ تقريري الأخير، اتفق الطرفان على تعليم ما مجموعه 54 نقطة إضافية. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | " اذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
[Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ]إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
las partes han convenido en elaborar un nuevo mecanismo de mercado en el marco de la Convención, y numerosos países están investigando o poniendo en práctica sus propios instrumentos. | UN | فقد اتفقت الأطراف على وضع آلية سوق جديدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويقوم العديد من البلدان بدراسة أو تنفيذ صكوكها الخاصة. |
9. Para que esta visión común se materialice, las partes han convenido en establecer un sistema coherente, cohesionado e integrado de mecanismos financieros y de transferencia de tecnología en el marco de la Convención, así como un mecanismo de seguimiento/cumplimiento. | UN | 9- ولتحقيق هذه الرؤية المشتركة، اتفقت الأطراف على إنشاء نظام متسق ومتماسك ومتكامل لآليات التمويل ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية وآلية للمتابعة/الامتثال. |
Algunas de esas decisiones concluyen expresamente que la Convención traslada el recurso a la legislación nacional por lo que se refiere a la cuestión de si las partes han convenido en incorporar términos uniformes en su contrato. | UN | وتخلص العديد من هذه القرارات صراحة إلى أنّ الاتفاقيّة تحلّ محل اللجوء إلى القانون الوطنيّ في مسألة تتعلّق بما إذا كان الطرفان قد اتفقا على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما. |
Tomando nota de que las partes han convenido en continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Al presentar el laudo a las partes, el Presidente de la Comisión, Sir Elihu Lauterpacht declaró solemnemente: " La Comisión recuerda que las partes han convenido en que el laudo de la Comisión sobre la delimitación es definitivo y vinculante y que las partes han convenido en respetar la frontera determinada por la Comisión. | UN | وعند تسليم الحكم إلى الطرفين، لاحظ رئيس اللجنة، السيد إيليهو لوتربخت رسميا " أن اللجنة تشير إلى أن الطرفين اتفقا على أن يكون قرار اللجنة بشأن تعيين الحدود نهائيا وملزما، وأن الطرفين اتفقا على احترام الحدود التي تعينها اللجنة. |
2. Si las partes han convenido en que el tribunal esté formado por un número de árbitros distinto de uno o de tres, los árbitros serán nombrados por el método que las partes hayan acordado. | UN | 2- إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين ليس واحدا أو ثلاثة، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف. |
3. Decide que la Misión se establezca por un período de hasta seis meses, entendiéndose que continuará en funciones después del 6 de febrero de 1995 únicamente si el Secretario General informa al Consejo antes de esa fecha de que las partes han convenido en prorrogar el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994 y de que continúan propugnando una cesación efectiva de la cesación del fuego, la reconciliación nacional y el fomento de la democracia; | UN | ٣ - يقرر أن تنشأ البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأنها ما زالت ملتزمة بوقف فعال ﻹطـلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية؛ |
En este contexto, la Unión Europea toma nota de que las partes han convenido en celebrar nuevas elecciones en septiembre de 1998. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ الاتحاد أن اﻷطراف وافقت على إجراء انتخابات أخرى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
las partes han convenido en establecer un comité de cumplimiento que contará con un grupo de facilitación y un grupo de control del cumplimiento. | UN | واتفقت الأطراف على إنشاء لجنة امتثال، بفرع للتسهيل وفرع لمراقبة التطبيق. |