La propuesta no satisface las necesidades indicadas por las partes interesadas de las misiones. | UN | يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات. |
Tanto las partes interesadas de las Naciones Unidas como los Estados Miembros calificaron de excelente el informe de la evaluación temática experimental. | UN | 5 - يضع كل من أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة والدول الأعضاء تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في مرتبة عالية. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
iii) Derechos de las partes interesadas de participar en el proceso | UN | `3` حقوق الأطراف المعنية في المشاركة في العملية |
Los partidarios de esta opinión creen que una transferencia sostenible de tecnología sólo puede tener lugar si existe una asociación entre las partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Para atender las necesidades de las partes interesadas de las Naciones Unidas es preciso promover nuevos métodos de trabajo que propicien el desarrollo de productos y servicios innovadores. | UN | ولتلبية احتياجات الجهات صاحبة المصلحة في الأمم المتحدة، تلزم طرائق عمل جديدة لدعم تطوير المنتجات والخدمات الابتكارية. |
Opiniones y memorandos jurídicos, así como asesoramiento y asistencia jurídicos sobre la base de peticiones efectivas de todos los agentes y las partes interesadas de Kosovo | UN | فتوى ومذكرة تم إصدارها، وأُسديت المشورة والمساعدة القانونية استنادا إلى الطلبات الفعلية الواردة من جميع الجهات الفاعلة ومن أصحاب المصلحة في كوسوفو |
Asimismo, se ofrece una exposición general de las iniciativas actuales de las partes interesadas de África que tienen por objeto superar esos problemas. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما للمبادرات الجارية التي يضطلع بها أصحاب المصلحة في أفريقيا بهدف التغلب على تلك التحديات. |
Además, es necesario gestionar el cambio y adoptar criterios innovadores para que las partes interesadas de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo eficazmente su trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتمكين أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة من إنجاز عملهم بفعالية، يلزم تغيير النهج الإدارية والابتكارية. |
Por consiguiente, es esencial garantizar que las partes interesadas de la sociedad se beneficien equitativamente de los rápidos dividendos de la paz. | UN | ولذا، من الأهمية الحيوية بمكان كفالة أن ينتفع أصحاب المصلحة في المجتمع بصورة منصفة من فوائد السلام السريعة. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة وتعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق تلك الأهداف. |
La Cumbre también instó a todas las partes interesadas de origen basotho a que siguieran participando en el proceso del diálogo. | UN | كما حثت القمة جميع أصحاب المصلحة من الباسوتو على مواصلة المشاركة في العملية. |
En la presente sección se explican los problemas con que están tropezando las partes interesadas de diferentes sectores para utilizar alternativas al DDT ya existentes y elaborar otras nuevas. | UN | يصف هذا الجزء التحديات التي يواجهها حالياً أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات في نشر بدائل الـ دي.دي.تي. |
Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. | UN | وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
El comité elaboraba políticas, planes y programas de lucha contra el terrorismo y coordinaba la labor de todas las partes interesadas de Qatar que se ocupaban de la lucha contra el terrorismo. | UN | ووضعت اللجنة سياسات وخططا وبرامج لمكافحة الإرهاب ونسقت أعمال جميع الجهات المعنية في قطر ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Alentamos a la comunidad internacional -- incluidas todas las partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo -- a que sigan facilitando recursos para aplicar plenamente esas Declaraciones y Planes de Acción. | UN | ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل. |
:: Mejorar la capacidad de las partes interesadas de acceder a la información; | UN | تحسين قدرة أصحاب المصلحة على الوصول إلى المعلومات؛ |
Mencionó el papel de las estructuras de coordinación intergubernamental para garantizar que todas las partes interesadas de un gobierno se involucren en la formulación de las políticas públicas. | UN | وأشار إلى دور هياكل التنسيق الحكومية الدولية في كفالة إشراك جميع الجهات المعنية من الحكومة في صياغة السياسات. |
También se ofreció asesoramiento durante la Conferencia de todas las partes interesadas de Darfur, celebrada en Doha | UN | وأسديت المشورة كذلك خلال المؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عُقد في الدوحة |
Distribución del informe final del Equipo independiente de certificación a las partes interesadas de Timor-Leste | UN | توزيع التقرير النهائي لفريق التصديق المستقل على أصحاب الشأن التيموريين |
El 27 de febrero de 2014, el Ministerio de Relaciones Exteriores convocó una reunión de consulta, en la que participaron las partes interesadas de la sociedad civil. | UN | فقد عقدت وزارة الخارجية اجتماعاً تشاورياً في 27 شباط/فبراير 2014 بمشاركة الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Es necesario ampliar considerablemente este enfoque e incluir criterios normativos que mejoren la capacidad de las partes interesadas de los países en desarrollo para tener acceso, aplicar y adaptar los conocimientos. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا النهج توسيعا كبيرا بحيث يشمل نُهج السياسة التي من شأنها أن تحسن قدرات أصحاب المصالح في البلدان النامية على الوصول إلى المعارف وتطبيقها وتطويعها. |
1.1.3 Comunicación a las partes interesadas de las funciones y responsabilidades de la BLNU y sus servicios | UN | 1-1-3 إطلاع الأطراف المعنية على أدوار قاعدة اللوجستيات ومسؤولياتها وخدماتها |
Haciendo hincapié en la obligación que tienen todas las partes interesadas de respetar estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, | UN | " وإذ يشدد على التزام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة احتراما دقيقا، |
Las propuestas están pendientes de aprobación por los principales financiadores del CCI y las partes interesadas de las Naciones Unidas. | UN | وتنتظر المقترحات مصادقة الممولين الرئيسيين لمركز التجارة الدولية والجهات المعنية في الأمم المتحدة. |
Deben participar en ese diálogo, para que sea útil, todas las partes interesadas de una determinada sociedad, como líderes comunitarios, líderes religiosos, representantes de la sociedad civil, mujeres y medios de comunicación, entre otros. | UN | ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام. |