ويكيبيديا

    "las partes locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المحلية
        
    • للأطراف المحلية
        
    El Grupo está de acuerdo en que el consentimiento de las partes locales, la imparcialidad y el uso de la fuerza sólo en legítima defensa deben ser los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والأخذ بأسباب الحيدة مع الاقتصار في استعمال القوة على مجالات الدفاع عن النفس ينبغي أن تظل بمثابة المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Como descubrieron pronto las Naciones Unidas, las partes locales firman acuerdos de paz por diversas razones, no todas ellas favorables para la paz. UN 21 - وسرعان ما اكتشفت الأمم المتحدة أن الأطراف المحلية توقّع اتفاقات السلام لعدة أسباب ليست كلها لصالح السلام.
    La prevención a largo plazo de los conflictos no puede ser impuesta desde el exterior, pero las partes locales deben ser asistidas y alentadas a detener los conflictos en sus inicios. UN فالوقاية الطويلة الأجل والناجحة لا يمكن أن تفرض من الخارج، ومع ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف المحلية ومساعدتهـا على احتـواء أي صراع في مهده.
    Se prevé que la misión alcanzará su objetivo siempre que las partes locales, regionales e internacionales estén dispuestas a continuar haciendo un aporte constructivo al proceso de paz. UN 276 - من المتوقع أن تحقق البعثة الهدف منها، شريطة أن تكون الأطراف المحلية والإقليمية والدولية على استعداد لمواصلة مساهماتها البناءة في عملية السلام.
    Las nacionalidades del comandante de la fuerza, el comisionado de policía y sus adjuntos deben reflejar la composición de los contingentes militares y de policía, y deben también tener en cuenta las sensibilidades políticas de las partes locales. UN ويدعو الأمر إلى أن يكون في جنسية قائد القوة ومفوض الشرطة ونوابهما معبرة عن تكوين عناصر الجيش والشرطة، مع مراعاة الحساسيات السياسية للأطراف المحلية.
    Se prevé que la misión alcanzará su objetivo siempre que las partes locales, regionales e internacionales estén dispuestas a continuar haciendo un aporte constructivo al proceso de paz. UN يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها شريطة أن تتوافر لدى الأطراف المحلية والإقليمية والدولية الإرادة اللازمة لمواصلة مساهمتها البنَّاءة في عملية السلام.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos UN العوامل الخارجية ستتعاون الأطراف المحلية من خلال توفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان وفي المجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل لمشاريع حقوق الإنسان والمشاريع الإنسانية
    El régimen normativo de 1978 tenía la finalidad de alentar la asociación de las partes locales, los bancos nacionales de desarrollo y las instituciones financieras de los países receptores con las empresas indias que invertían en el extranjero. UN وكان الغرض المستهدف من سياسة عام 1978 هو تشجيع إشراك الأطراف المحلية والمصارف الإنمائية والمؤسسات المالية المحلية في البلدان المضيفة في المشاريع الاستثمارية الهندية الموجهة إلى الخارج.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes de derechos humanos y humanitarios; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos Cuadro 4 UN سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    Sin perjuicio de las disposiciones del convenio colectivo básico, las partes locales están obligadas a negociar anualmente la igualdad de remuneración sobre la base de estadísticas relativas al aumento salarial, desglosadas, entre otras cosas, por género. UN ورهناً بالاتفاقية الجماعية الأساسية، يجب على الأطراف المحلية أن تبحث التساوي في الأجور كل سنة على أساس إحصاءات تبين زيادة في الأجور موزعة - في جملة أمور - بين الجنسين.
    El Grupo coincide en que el consentimiento de las partes locales, la imparcialidad y el uso de la fuerza únicamente en legítima defensa deben seguir siendo los principios fundamentales del mantenimiento de la paz. UN 48 - يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام.
    No obstante, la experiencia demuestra que en el contexto de las operaciones modernas de paz relacionadas con conflictos intraestatales o transnacionales, las partes locales pueden manipular el consentimiento de diversas maneras. UN بيد أن التجربة توضح أنه في سياق عمليات حفظ السلام الحديثة التي تتعامل مع صراعات داخل الدول/صراعات عبر وطنية، يمكن أن تتعرض الموافقة للتلاعب من قبل الأطراف المحلية.
    En ocasiones, las partes locales no están constituidas por elementos moralmente equiparables sino por un componente evidentemente agresor y otro evidentemente agredido, y el personal de mantenimiento de la paz puede no sólo tener una justificación operacional para utilizar la fuerza sino también verse moralmente obligado a hacerlo. UN ففي بعض الحالات، لا تتكون الأطراف المحلية من عناصر متساوية من الناحية الأخلاقيــة، بل تتألف بوضوح من معتدين وضحايا، وقد لا تكون الضرورة العملية هي التي تُبرر استعمال حفظة السلام للقوة فحسب، بل يكون مفروضاً عليهم أخلاقياً القيام بذلك.
    Al hacerlo, el Secretario General debería facilitar a los países que pudieran aportar contingentes una evaluación de los riesgos en que se expusiera en qué consiste el conflicto y cuáles serían los requisitos de la paz, se describiera la capacidad y los objetivos de las partes locales y se indicaran los recursos financieros independientes de que dispondrían, así como las consecuencias de esa capacidad financiera para el mantenimiento de la paz. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن يتمكن الأمين العام من إعطاء الدول التي قد تساهم بقوات تقييماً للمخاطر يصف كل ما يتعلق بالصراع والسلام، ويقيِّم إمكانات الأطراف المحلية وأهدافها، ويُقدر الموارد المالية المستقلة المتوفرة تحت تصرفها وتأثير تلك الموارد على صون السلام.
    Cesan los enfrentamientos y las partes locales cooperan facilitando la seguridad y el acceso para el personal humanitario; las partes acceden a poner fin a su utilización de niños soldados; los donantes proporcionan los fondos necesarios; las partes se comprometen a lograr la reconciliación nacional UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن لجهات المساعدة الإنسانية وفتح الأبواب أمامها لأداء عملها؛ وموافقة الأطراف على إنهاء اعتمادها على الجنود الأطفال؛ وتوفير المانحين للتمويل اللازم؛ والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.
    Cesan los enfrentamientos y las partes locales cooperan facilitando la seguridad y el acceso del personal humanitario; las partes dejan de utilizar niños soldados; los donantes proporcionan los fondos necesarios; las partes se comprometen a lograr la reconciliación nacional. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن لجهات المساعدة الإنسانية وفتح الأبواب أمامها لأداء عملها وموافقة الأطراف على وقف استخدامها للجنود الأطفال وتوفير المانحين والتمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالح الوطنية.
    Las simulaciones pueden facilitar la solución de problemas dentro de un grupo y revelar a las partes locales las consecuencias a veces imprevistas de sus opciones de política. UN وتستطيع هذه البرامج أن تسهل عملية حل المشاكل بصورة جماعية، وأن تكشف للأطراف المحلية العواقب التي تترتب على خيارات السياسة التي يقدمون عليها، والتي قد تكون غير مقصودة في بعض الأحيان.
    Los países desarrollados y en desarrollo deben reforzar su apoyo al mantenimiento de la paz, reiterando a las partes locales que la presencia de las Naciones Unidas pone de manifiesto la voluntad y la determinación concertadas de toda la comunidad internacional. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو تعزيز دعمها لحفظ السلام، وأن تؤكد مجددا للأطراف المحلية أن تواجد الأمم المتحدة يعكس الإرادة والتصميم الجماعيين من طرف المجتمع الدولي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد