Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 2, 3 y 4 de la referida resolución. | UN | وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار. |
A pesar de estos avances, todas las partes mencionadas en mi informe anterior siguieron reclutando o utilizando a niños. | UN | 49 - ورغم هذه التطورات، واصلت جميع الأطراف المذكورة في تقريري السابق تجنيد الأطفال أو استخدامهم. |
Las cantidades de CFC exentas correspondientes a las partes mencionadas más arriba se indican en el cuadro 1. Cuadro 1 | UN | 34 - ويرد في الجدول أدناه المقادير من مركّبات الكربون الكلورية فلورية فيما يخص الأطراف المذكورة أعلاه. |
La Secretaría, que actúa siguiendo las órdenes de las Salas, tiene la responsabilidad de encargarse de los detenidos, trasladarlos y tenerlos bajo custodia hasta la celebración del juicio. Tras mantener nuevos debates y consultas sobre la cuestión con las partes mencionadas, el Tribunal informará al Consejo de Seguridad en 2005. | UN | وقلم المحكمة، الذي يتابع الحالة فيما يتعلق بتنفيذ أوامر الدوائر، هو المسؤول عن التحفظ على المقبوض عليهم ونقلهم واحتجازهم للمحاكمة.وفي أعقاب إجراء المزيد من المناقشات والمشاورات بشأن المسألة مع مختلف الأطراف المشار إليها أعلاه، ستقدم المحكمة تقريرا إلى مجلس الأمن في عام 2005. |
Las comunicaciones de las partes mencionadas en el párrafo 34 proporcionarían más orientación sobre las actividades que el GETT podría llevar a cabo a plazo mediano. | UN | ومن شأن إسهامات الأطراف المشار إليها في الفقرة 34 أعلاه أن تقدم توجيهاً إضافياً عن الأنشطة التي يمكن لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يضطلع بها في الأجل المتوسط. |
1. Instar a las partes mencionadas en la presente decisión a que colaboren estrechamente con los organismos de ejecución , según proceda, para comunicar a la Secretaría con carácter de urgencia los datos que se requieren; | UN | 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاًً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛ |
a) ayudar a las partes mencionadas en el anexo I a cumplir los compromisos contraídos en virtud de los artículos 4 y 12; | UN | )أ( مساعدة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين ٤ و٢١؛ |
Las cantidades de CFC exentas correspondientes a las partes mencionadas más arriba se indican en el cuadro 1. Cuadro 1 | UN | 34 - ويرد في الجدول أدناه المقادير من مركّبات الكربون الكلورية فلورية فيما يخص الأطراف المذكورة أعلاه. |
2. Información sobre los progresos alcanzados por las partes mencionadas en el texto principal del informe anterior | UN | 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق |
Sobre la base de los datos disponibles, la secretaría, tras consultar plenamente a todas las partes mencionadas, preparará los documentos para el primer período de sesiones de cada año. | UN | وتقوم الأمانة، بناء على البيانات المتاحة، وبعد إجراء مشاورات وافية مع جميع الأطراف المذكورة أعلاه، بإعداد الوثائق للدورة الأولى لكل سنة. |
En muchas de las conclusiones del Comité de Montes de la FAO, el Consejo de Administración del PNUMA, el Consejo Internacional de las Maderas Tropicales y varias de las Conferencias de las partes mencionadas anteriormente, por ejemplo, se manifiesta expresamente el apoyo al aumento de la coordinación de las políticas y los programas. | UN | وكثير من النتائج التي تحققت، ومنها على سبيل المثال، ما حققته لجنة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنية بالغابات، وما قام به مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتفاق الدولي للأخشاب المدارية، وكذلك كثير من مؤتمرات الأطراف المذكورة أعلاه، يدعم بوضوح مسألة تعزيز تنسيق السياسات والبرامج. |
2. Pide a cada una de las partes mencionadas en el párrafo 1 que proporcione a la Secretaría, el nombre y las calificaciones pertinentes de sus expertos designados a más tardar en mayo de 2009. | UN | 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009. |
Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 3, 4 y 5 de la referida resolución. | UN | ولذلك فقد كان من الضروري للاستجابة لهذا الطلب التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار. |
Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 2, 3 y 4 de la referida resolución. | UN | ولذلك، فقد كان من الضروري تلبية لذلك الطلب التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار. |
29. La CP, basándose en el informe de la Mesa, aceptó las credenciales de los representantes de todas las partes mencionadas en el informe. | UN | 29- وعلى أساس تقرير المكتب، قبل مؤتمر الأطراف وثائق التفويض التي قدمها ممثلو جميع الأطراف المشار إليها في التقرير. |
c) Las comunicaciones de las partes mencionadas en el párrafo 1 relativas al examen del futuro papel del GETT. | UN | (ج) رسائل الأطراف المشار إليها في الفقرة 1 فيما يتعلق باستعراض الدور المستقبلي لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
21. La secretaría ayudará al OSE a efectuar el examen amplio preparando informes técnicos, informativos y de síntesis a partir de las comunicaciones de las partes mencionadas en los párrafos 15 y 16, de los informes nacionales pertinentes y de toda otra fuente que proceda. | UN | 21- ستدعم الأمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ في القيام بالاستعراض الشامل عن طريق إعداد تقارير تقنية وإعلامية وتوليفية، استناداً إلى التقارير التي ستتقدم بها الأطراف المشار إليها في الفقرتين 15 و16 أعلاه، وإلى التقارير الوطنية وغيرها من المصادر حسب الاقتضاء. |
b) Las opiniones de las partes mencionadas en el párrafo 92; | UN | (ب) آراء الأطراف المشار إليها في الفقرة 92 أعلاه؛ |
1. Instar a las partes mencionadas en la presente decisión, según proceda, a que colaboren estrechamente con los organismos de ejecución para comunicar a la Secretaría con carácter de urgencia los datos que se requieren; | UN | 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛ |
Teniendo en cuenta lo dispuesto en los artículos 11 y 21.3. En las comunicaciones de las partes mencionadas en el anexo II se informará sobre las medidas adoptadas para cumplir las obligaciones previstas en los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4, incluyendo: | UN | ومع مراعاة المادتين ١١ و١٢-٣ ينبغي أن تتناول البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني التدابير الرامية إلى الوفاء بالالتزامات المتضمنة في المادة ٤-٣ و٤-٤ و٤-٥ عن طريق إيراد ذلك: |
Reconociendo que las partes mencionadas no han ratificado sino hasta una fecha reciente el Protocolo de Montreal o las enmiendas del Protocolo con las que guarda relación la obligación de presentación de datos, pero tomando nota también de que las Partes han recibido asistencia para la recopilación de datos del Fondo Multilateral por conducto de los organismos de ejecución, | UN | إذ تعترف أن الأطراف الواردة أعلاه قد صدقت مؤخرا إما على بروتوكول مونتريال أو على التعديلات على البروتوكول حيث يتوجب التزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بمقتضاه، ولكن تلاحظ أيضا أنها تلقت مساعدة لجمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة؛ |
Sin embargo, los representantes de las Naciones Unidas en el país disponen de información fiable que confirma que las partes mencionadas más abajo están implicadas en el reclutamiento y la utilización de niños. | UN | لكن الأمم المتحدة، على الصعيد القطري، لديها معلومات موثوقة بأن الأطراف الواردة أسماؤها أدناه تشارك في تجنيد الأطفال واستغلالهم. |
4. Pide también a la secretaría que realice exámenes a fondo en los países de las quintas comunicaciones nacionales de las partes mencionadas en el párrafo 3 que así lo soliciten; | UN | 4- يطلب أيضاً أن تجري الأمانة استعراضات قطرية متعمقة للبلاغات الوطنية الخامسة للأطراف المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛ التي تطلب إجراء استعراض من هذا القبيل؛ |