Se proporcionarán a la Subcomisión, en relación con el tema 4 del presente período de sesiones, las partes pertinentes del informe del grupo de expertos. | UN | وستوفر الأجزاء ذات الصلة من تقرير فريق الخبراء للجنة الفرعية في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة الحالية. |
Sin embargo, tras examinarlo muy atentamente, hemos llegado a la conclusión de que las partes pertinentes del informe no satisfacen nuestras expectativas. | UN | ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا. |
Las tasas de prorrateo establecidas para los cuatro Estados sucesores durante las partes pertinentes del período abarcado por la escala de cuotas fueron: | UN | وكانت معدلات الأنصبة المقررة المحددة للدول الخلف الأربع خلال الأجزاء ذات الصلة من فترة الجدول على النحو التالي: النسبة المئوية |
En particular, y siempre y cuando se disponga de recursos, prestará apoyo a los países que deseen aumentar su capacidad institucional para realizar encuestas en materia de victimización guiándose por las partes pertinentes del Manual de Encuestas sobre Victimización. | UN | وسيقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل بمساعدة البلدان على بناء قدرات مؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء مع الاسترشاد بالأجزاء ذات الصلة من الدليل الخاص باستقصاءات الإيذاء. |
las partes pertinentes del texto del comentario sobre la Convención modelo de la OCDE son las siguientes: | UN | وفيما يلي نص الأجزاء ذات الصلة من شرح نص اتفاقية منظمة التعاون والتنمية: |
Las recomendaciones de la Junta de Auditores que se refieren específicamente a la Secretaría de las Naciones Unidas se analizan en las partes pertinentes del presente informe. | UN | ويتم تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
El Presidente de ONU-Energía mantiene un contacto estrecho y periódico con las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويظل رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة على صلة منتظمة ووثيقة مع الأجزاء ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة. |
a) las partes pertinentes del informe del Consejo Económico y Social para 2002; | UN | (أ) الأجزاء ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002()؛ |
las partes pertinentes del capítulo I del informe del Consejo Económico y Social, correspondiente al tema 12 del programa también deberán ser examinadas por la Tercera Comisión a fin de que la Asamblea General adopte las medidas definitivas. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة الثالثة في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحت البند 12 من جدول الأعمال لتتخذ الجمعية العامة بشأنها إجراء نهائيا. |
La Mesa recordará que, en el quincuagésimo noveno período de sesiones, tomó nota de una aclaración relativa al examen de las partes pertinentes del capítulo I del informe por la Comisión Principal correspondiente. | UN | وسيذكر المكتب أنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
La Mesa recordará que, en el quincuagésimo noveno período de sesiones, tomó nota de una aclaración relativa al examen de las partes pertinentes del capítulo I del informe por la Comisión Principal correspondiente. | UN | وسيذكر المكتب أنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
El examen debería abarcar a todas las partes pertinentes del Gobierno y a la sociedad civil, y debería resultar en un plan estratégico global para orientar la elaboración ulterior del sistema. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض كافة الأجزاء ذات الصلة من الحكومة بالإضافة إلى المجتمع المدني، وأن يتمخض عن خطة استراتيجية شاملة لتوجيه التطوير المتواصل للنظام. |
La Mesa recordará que, en el quincuagésimo noveno período de sesiones, tomó nota de una aclaración relativa al examen de las partes pertinentes del capítulo I del informe por la Comisión Principal correspondiente. | UN | وسيذكر المكتب أنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
La Mesa recordará que, en el quincuagésimo noveno período de sesiones, tomó nota de una aclaración relativa al examen de las partes pertinentes del capítulo I del informe por la Comisión Principal correspondiente. | UN | ويذكر المكتب بأنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
La Mesa recordará que, en el quincuagésimo noveno período de sesiones, tomó nota de una aclaración relativa al examen de las partes pertinentes del capítulo I del informe por la Comisión Principal correspondiente. | UN | ويذكر المكتب بأنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
Tomando nota de las partes pertinentes del informe del Secretario General relativas a la aplicación de la resolución 57/85, | UN | وإذ تحيط علما بالأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام المتصلة بتنفيذ القرار 57/85()، |
El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo se creó precisamente para garantizar la coordinación y la coherencia de los esfuerzos de todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئت فرقة العمل تحديدا لكفالة التنسيق والاتساق لجهود كل الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, reservamos nuestra posición sobre las partes pertinentes del proyecto de resolución. | UN | وعليه، نحتفظ بموقفنا من الأجزاء ذات الصلة في مشروع القرار. |
Se pidió a la Comisión, al igual que a otros organismos intergubernamentales, que integrara las partes pertinentes del Programa 21 en su programa de trabajo, y cabía señalar que algunos capítulos de ese Programa abordaban importantes cuestiones de ciencia y tecnología. La ciencia y la tecnología eran instrumentos esenciales en la marcha de la humanidad hacia el desarrollo sostenible. | UN | وعلى غرار الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، كان قد طُلب الى اللجنة أن تدمج اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ ضمن برنامج عملها، كما أن ثمة فصولا عدة من جدول أعمال القرن ٢١ تعالج قضايا مهمة في مجال العلم والتكنولوجيا اللذين يشكلان أدوات لا غنى عنها في مسيرة البشرية نحو التنمية المستدامة. |
:: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían aplicar plenamente las resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas y efectuar el seguimiento correspondiente. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
Lo ideal sería que en la introducción se hiciera ver al lector la necesidad de que los Estados adopten decisiones estratégicas sobre cómo desean proceder y la conveniencia de que consulten las partes pertinentes del documento cuando corresponda. | UN | وفـي أفضـل الحالات، ينبغي للمقدمة أن تسترعي انتباه القـارئ إلى ضرورة اتخاذ الدول قرارات استراتيجية بشأن الطريقة التي تود اتباعها، والرجوع إلى اﻷجزاء المعنية من الوثيقة حيثما ينطبق ذلك. |
1. Toma nota del informe del Relator Especial sobre una vivienda adecuada (E/CN.4/2001/51) y de las partes pertinentes del informe del Secretario General sobre los derechos económicos, sociales y culturales (E/CN.4/2001/49); | UN | 1- تحيط علماً بتقرير المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم ((E/CN.4/2001/51 وبالأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/CN.4/2001/49)؛ |
21. Según las partes pertinentes del expediente, la reclusión de civiles en condiciones especialmente inhumanas podría constituir un acto de persecución, puesto que al parecer sólo estaba motivada por un propósito discriminatorio basado principalmente, si no exclusivamente, en las características religiosas de la población afectada. | UN | ٢١ - بالنظر إلى اﻷجزاء ذات الصلة من ملف الدعوى، فإن سجن المدنيين في أحوال غير انسانية بصورة خاصة يمكن أن يشكل عملا من أعمال الاضطهاد، حيث يبدو أن باعثه الوحيد كان القصد التمييزي الذي كان يستند أساسا، وإن لم يكن بشكل كامل، على الصفة الدينية للسكان المستهدفين. |
38. En su resolución 2005/30 titulada " Integridad del sistema judicial " , la Comisión de Derechos Humanos tomó nota de las partes pertinentes del informe del Relator Especial y le pidió que siguiera teniendo en cuenta esta resolución en el trabajo que realiza. | UN | 38- وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً، في مقررها 2005/30 المعنون " نزاهة النظام القضائي " ، بالفروع ذات الصلة من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص، وطلبت إليه أن يواصل وضع هذا القرار في اعتباره في عمله المستمر. |
Esto se debió en parte a que las partes pertinentes del informe se aprobaron después de la fecha prevista de clausura del período de sesiones. | UN | ويعزى ذلك، الى حد ما، الى أن اﻷجزاء ذات الصلة من التقرير اعتمدت عقب الموعد المحدد لاختتام الدورة. |
Basándose en ese modelo, el Comité examinó el primer conjunto de compromisos relacionados con los objetivos centrados en personas, a saber, compromisos primero, segundo y quinto y las partes pertinentes del compromiso séptimo. | UN | وعلى أســاس هذا الشكل، استعرضــت اللجنــة المجموعة الأولى من الأهداف التي محورها السكان أي الالتزامات الأول والثاني والخامس والأجزاء ذات الصلة من الالتزام السابع. |
La Secretaría no ha tenido tiempo para iniciar la preparación del informe del Secretario General sobre las medidas para facilitar el examen de las partes pertinentes del plan de mediano plazo. | UN | ولم يكن لدى اﻷمانة العامة متسع من الوقت للبدء في إعداد تقرير اﻷمين العام بشأن تدابير تيسير نظر اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق في اﻷجزاء ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل. |