| De ser necesario podrían pedir material adicional a las Partes por conducto de la secretaría, tanto antes como durante la reunión. | UN | ويمكنهم، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا مواد إضافية من الأطراف عن طريق الأمانة قبل الاجتماع وفي أثنائه. |
| La notificación oficial se transmitirá oportunamente a todas las Partes por conducto de los coordinadores nacionales, las misiones diplomáticas en Alemania, las misiones permanentes en Ginebra y otras vías diplomáticas. | UN | وسيُرسل الإخطار الرسمي في الوقت المناسب إلى جميع الأطراف عن طريق جهات التنسيق الوطنية، والبعثات الدبلوماسية في ألمانيا، والبعثات الدائمة في جنيف وغيرها من القنوات الدبلوماسية. |
| Apoya el llamamiento hecho a las Partes por el Secretario General a fin de que paguen sus contribuciones en concepto del presupuesto básico. | UN | وهي تساند ذلك النداء الموجه إلى هذه الأطراف من قبل الأمين العام حتى تقوم بدفع مساهماتها في إطار الميزانية الأساسية. |
| Felicita a las Partes por la reducción de casi 6.000 piezas de armamento. | UN | ويهنئ الطرفين على تخفيض ما يقرب من ٦٠٠ ٦ قطعة سلاح. |
| 70. El párrafo 9 del reglamento financiero de la Convención dice lo siguiente: " En el Fondo General se mantendrá una reserva operacional a un nivel que será determinado periódicamente por la Conferencia de las Partes, por consenso. | UN | 70- تنص الفقرة 9 من القواعد المالية للاتفاقية على أن: " يتم في إطار الصندوق العام الحفاظ على احتياطي رأس مال متداول عند مستوى يقرر مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء حجمه من حين لآخر. |
| El Presidente expresó su agradecimiento a las Partes por el apoyo que habían brindado a esta propuesta. | UN | وأعرب الرئيس عن تقديره للأطراف على تأييدها لهذا الاقتراح. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con agrado la propuesta hecha a las Partes por el Secretario General de enviar una misión de determinación de hechos a la península de Bakassi, e instan a su Gobierno a que coopere plenamente con esa misión. | UN | ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بما اقترحه اﻷمين العام على الطرفين من إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي ويحث حكومتكم على التعاون الكامل مع هذه البعثة. |
| Los formularios de presentación de informes rellenados deberán remitirse a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Minamata. | UN | يتعين تقديم نماذج التقارير المستوفاة إلى مؤتمر الأطراف عن طريق أمانة اتفاقية ميناماتا. |
| Los formularios de presentación de informes rellenados deberán remitirse a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Minamata. | UN | يتعين تقديم نماذج التقارير المستوفاة إلى مؤتمر الأطراف عن طريق أمانة اتفاقية ميناماتا. |
| 8. El Presidente transmitirá a las Partes, por conducto de la secretaría, las decisiones y su fundamento. | UN | 8- يرسل الرئيس القرارات، مع الأسباب، إلى الأطراف عن طريق الأمانة. |
| 8. El presidente transmitirá a las Partes, por conducto de la secretaría, las decisiones y sus fundamentos. | UN | 8- يرسل الرئيس القرارات، مع الأسباب، إلى الأطراف عن طريق الأمانة. |
| - La celebración de consultas regionales adecuadas con la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa. | UN | - إجراء مشاورات إقليمية ملائمة مع مؤتمر الأطراف عن طريق مكتبه. |
| Todos los informes se han de presentar a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Estocolmo. | UN | ويجب تقديم جميع التقارير إلى مؤتمر الأطراف من خلال أمانة اتفاقية استكهولم. |
| Proyectos de decisión remitidos a la Reunión de las Partes por el Comité de Aplicación en su 42ª reunión | UN | مشروعات مقررات محالة إلى اجتماع الأطراف من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والأربعين |
| Información recibida de las Partes por medio de los informes nacionales en cumplimiento del artículo 15; | UN | المعلومات المقدمة من الأطراف من خلال التقارير الوطنية وفقاً للمادة 15؛ |
| El Consejo de Seguridad considera sumamente útil la ayuda prestada a las Partes por la comunidad internacional para superar el estancamiento y facilitar la continuación del diálogo en pro de la paz. | UN | ويقدر مجلس الأمن عاليا اهتمام المجتمع الدولي بمساعدة الطرفين على الخروج من الطريق المسدود وتيسير استئناف حوار السلام. |
| 64. El párrafo 9 del reglamento financiero de la Convención dice lo siguiente: " En el Fondo General se mantendrá una reserva operacional a un nivel que será determinado periódicamente por la Conferencia de las Partes, por consenso. | UN | 64- تَنُصُّ الفقرة 9 من القواعد المالية للاتفاقية على أنْ: " يتمَّ، في إطار الصندوق العام، الحفاظ على احتياطي رأس المال المتداول عند مستوى يُقرِّر مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء حجمه من حين لآخر. |
| La Conferencia dio las gracias a las Partes por sus promesas de contribución al Fondo de Adaptación, cuyo importe total superaba los 100 millones de dólares. | UN | وأعرب مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن الشكر للأطراف على تبرعاتها لصندوق التكيف التي تجاوز مجموعها 100 مليون دولار. |
| Las Naciones Unidas han seguido intentando fomentar la confianza entre las Partes por conducto de la Comisión Militar de Coordinación, que continúa siendo el único conducto para que las partes mantengan contactos directos y periódicos. | UN | 16 - تواصل الأمم المتحدة محاولاتها لبناء الثقة بين الطرفين من خلال لجنة التنسيق العسكرية التي لا تزال القناة الوحيدة للاتصال المباشر والمنتظم بينهما. |
| El Gobierno sigue criticando al Tribunal porque éste supuestamente culpa a todas las Partes por igual. | UN | ولا تزال الحكومة تنتقد المحكمة الجنائية الدولية على عتابها المزعوم لجميع اﻷطراف على حد سواء. |
| El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
| Sin embargo, el dinero por sí solo no bastaba, y era necesario que hubiera asociados que se esforzaran constructivamente por abordar las necesidades de los palestinos para volver a encarrilar a las Partes por el camino de la paz. | UN | بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام. |
| Encomiando la asistencia prestada a las Partes por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación, encabezado por el Presidente Thabo Mbeki, el Primer Ministro de Etiopía, Sr. Meles Zenawi, y el Representante Especial del Secretario General, Sr. Haile Menkerios, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة المقدمة للطرفين من الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ ورئيسه ثابو مبيكي، ومن ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا وهايلي منكيريوس الممثل الخاص للأمين العام، |
| El Consejo encomia a las Partes por sus esfuerzos en este sentido. | UN | وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
| Encomiamos a todas las Partes por sus esfuerzos en contribuir en su conjunto al desarrollo pacífico de las mismas. | UN | ونحن نثني على كل اﻷطراف لما بذلته من جهود ساهمت في التقدم السلمي لعملية الانتخابات. |
| Cabe notar que ese tipo de recomendación debe comunicarse a la Conferencia de las Partes por lo menos seis meses antes de la reunión en la que se la examinará. | UN | وينبغي ملاحظة أن أي توصية من هذا القبيل ينبغي أن تبلغ إلى مؤتمر الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من الاجتماع التي ستبحث أثناءه. |
| En virtud del acuerdo, ambas partes se comprometen a no adoptar ningún tipo de medida que impida o perjudique la plena aplicación del acuerdo, incluida la libre circulación de personas o bienes de cualquiera de las Partes por el Aeropuerto Internacional de Nicosia y hacia el interior o el exterior de la zona vallada de Varosha. | UN | وبذلك، يلتزم الجانبان بعدم القيام بأي اجراء أيا كان نوعه لمنع التنفيذ الكامل للاتفاق، أو التأثير عليه بشكل معاكس، بما يشمل حرية انتقال اﻷشخاص أو السلع من أي من الجانبين عبر مطار نيقوسيا الدولي، ومن منطقة فاروشا المسورة وإليها. اليوم ياء |
| Todo miembro del GETE cesado tendrá derecho a apelar a la siguiente Reunión de las Partes por conducto de la Secretaría. | UN | ويُحق لعضو فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المُقال الاستئناف لدى الاجتماع التالي للأطراف عن طريق الأمانة. |