ويكيبيديا

    "las partes principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف الرئيسية
        
    • الأجزاء الرئيسية
        
    • الطرفان الرئيسيان
        
    • أجزائها الرئيسية
        
    • الأطراف الأساسية
        
    • الجهات الفاعلة الأساسية
        
    El contrato de fletamento contenía una cláusula de arbitraje que era obligatoria para dos de las partes principales. UN وقد تضمن عقد الشحن شرطا للتحكيم يلزم اثنين من الأطراف الرئيسية.
    Además, se han iniciado las deliberaciones sobre un código de conducta voluntario, que definiría en términos generales las funciones que les correspondería desempeñar a las partes principales en casos de crisis. UN كما بدأت المناقشات بشأن مدونة سلوك طوعية تحدد بصورة عامة الأدوار التي يتوقع أن تؤديها الأطراف الرئيسية في أوقات الأزمة.
    Esto requerirá una diplomacia decidida y visionaria, en especial por parte de quienes tienen poder e influencia sobre las partes principales. UN وهذا سيتطلب دبلوماسية حازمة ومتبصرة، لاسيما من طرف الذين يملكون القوة والتأثير على الأطراف الرئيسية.
    En el informe se describe el proceso para elaborar y ultimar la guía de compilación y se resumen las partes principales de la guía. UN ويتناول التقرير بالوصف عملية إعداد وإنجاز دليل مجمعي البيانات ويعرض الأجزاء الرئيسية من الدليل.
    Pero creo que aún recuerdo donde están las partes principales. Open Subtitles لكنني مازلت أذكر أين هي الأجزاء الرئيسية
    Fueron imágenes milagrosas y fueron posibles no sólo gracias a los esfuerzos de Corea del Sur y Corea del Norte, las partes principales, sino también al firme apoyo y aliento de las Naciones Unidas y de los líderes del mundo. UN لقد كانت صورا أشبه بالمعجزات لم تتحقق من خلال الجهود التي بذلت في جنوب وشمال كوريا وهما الطرفان الرئيسيان فحسب بل ومن خلال الدعم والتشجيع القويين من الأمم المتحدة وقادة العالم.
    Se castigará con esa misma pena a quien poseyere, sin autorización para ello, alguna de las armas que figuren en la lista 2 del apéndice de la presente Ley o de una de las partes principales o municiones de dichas armas. UN ويعاقب بذات العقوبة كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المبيﱠنة فــي القائمة رقم )٢( المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها. المادة )٢٣(
    Tiene un agudo sesgo político que socava las relaciones entre las partes principales. UN وله تأثير سياسي حاد يقوض العلاقات بين الأطراف الرئيسية.
    :: Trabajar conjuntamente y con las partes principales para identificar los puntos de acuerdo y de discordia y establecer procesos para cada uno de ellos UN :: العمل معا ومع الأطراف الرئيسية من أجل تحديد مجالات الاتفاق والخلاف، وإرساء عمليات للتعامل مع كل منها
    En efecto, los terceros Estados no deben intervenir en una controversia adoptando contramedidas si las partes principales desean resolverlas por otros medios. UN والواقع أنه لا ينبغي أن يكون بإمكان الدول الثالثة أن تتدخل في نزاع باتخاذ تدابير مضادة إذا كانت الأطراف الرئيسية ترغب في حله بطرق أخرى.
    Como resultado de esas consultas, las partes principales que participaron en las conversaciones me han solicitado que lea a la Asamblea los cambios al proyecto de resolución sobre los que han llegado a un acuerdo. UN وبناء على تلك المشاورات، طلبت مني الأطراف الرئيسية التي شاركت في المباحثات أن أقرأ على الجمعية التغييرات في مشروع القرار، التي وافقت عليها هذه الأطراف.
    Lo ideal sería que esa fuerza se desplegara para prestar apoyo a un acuerdo de paz o un proceso político conexo y que todas las partes principales diesen su consentimiento. UN فمن الناحية المثالية، يجب أن يكون إيفاد هذه القوة من أجل دعم اتفاق سلام أو عملية سياسية، ويجب أن يحظى بموافقة جميع الأطراف الرئيسية.
    las partes principales del Marco deben continuar el trabajo de sensibilización de la opinión pública en lo tocante al mandato y el trabajo de la Comisión y los respectivos papeles de la Oficina para el Apoyo de la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN ودعت الأطراف الرئيسية في الإطار إلى مواصلة العمل لتحقيق التوعية الجماهيرية بولاية لجنة بناء السلام وأعمالها وبدور كل من مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام.
    Por el momento, las acciones recientes de las partes principales no han reducido las tensiones ni denotan el espíritu de compromiso necesario para llevar a feliz término el proceso de paz. UN وحاليا، لم تسفر الإجراءات التي اتخذتها الأطراف الرئيسية مؤخرا لا عن الحد من التوترات ولا عن إظهار روح التراضي الضرورية لنجاح عملية السلام.
    Por el momento, las partes principales siguen optando por la violencia en lugar de la negociación y han mostrado una falta generalizada de voluntad, o de capacidad, para resolver este conflicto por su cuenta. UN وفي الوقت الراهن، فإن الأطراف الرئيسية ما زالت تختار العنف بدلا من التراضي، بل إنها أظهرت، بشكل عام، عدم توافر الإرادة أو القدرة على حل هذا النزاع وحدها.
    Hoy Turkmenistán es un país autosuficiente en cereales y productos alimentarios básicos y ha aplicado las partes principales de su programa global encaminado a la seguridad económica. UN واليوم، فإن تركمانستان بلد يتمتع باكتفاء ذاتي في الحبوب وفي المنتجات الغذائية الأساسية، وقد نفذ فعلا الأجزاء الرئيسية لبرنامجه الشامل الرامي إلى تحقيق الأمن الاقتصادي.
    En general, mi delegación se siente satisfecha con la revisión temática de la labor de la Organización recogida en las partes principales del informe sobre la materia, que cubre todas las esferas esenciales en las cuales las Naciones Unidas tienen el mandato de llevar a cabo actividades. UN وبصفة عامة، يشعر وفدي بالارتياح للاستعراض الموضوعي لأعمال المنظمة والوارد في الأجزاء الرئيسية من التقرير بهذا الشأن، والتي تغطي جميع المجالات الرئيسية التي تفوض الأمم المتحدة للاضطلاع بأنشطتها.
    Durante las partes principales de los períodos de sesiones de la Asamblea General, hubo un déficit general de salas, incluidas salas grandes, aun cuando no se permite a ningún órgano subsidiario de la Asamblea General reunirse en aquellas épocas. UN وخلال الأجزاء الرئيسية من دورات الجمعية العامة، كان هناك عجز عام في غرف الاجتماعات، بما فيها الغرف الكبيرة، حتى وإن كان لا يسمح للهيئات الفرعية للجمعية العامة بالاجتماع في ذلك الوقت.
    Sudáfrica está muy preocupada por la falta general de avances significativos en el desarme nuclear y por la evidente paralización de una de las partes principales del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas: la Conferencia de Desarme. UN إن جنوب أفريقيا تشعر بالقلق الشديد بسبب الافتقار العام إلى التقدم بشأن نزع السلاح النووي والشلل الواضح في أحد الأجزاء الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهو مؤتمر نزع السلاح.
    Para reactivar el proceso de desnuclearización en la península de Corea, lo más importante es fomentar la confianza entre ambas partes -- la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos -- , que son las partes principales del problema nuclear en la península de Corea. UN وبغية إحياء عملية جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، من الأهمية القصوى بمكان بناء الثقة بين كلا الجانبين - جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وهما الطرفان الرئيسيان للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Se castigará con pena de prisión de hasta tres años y multa de hasta 1.000 riales omaníes, o con una de ambas sanciones, a quien estuviere en poder, sin autorización para ello, de una de las armas que figuren en la lista 3 del apéndice de la presente Ley o de una de las partes principales de dichas armas o de su munición. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها. المادة ٢١)(
    :: ¿Es la misión de mantenimiento de la paz la solución adecuada cuando se requieren acciones más enérgicas? El Sr. Guéhenno advirtió que operaciones de ese tipo acabarían en el fracaso si las partes principales no estaban decididas a lograr la paz. UN :: أمن المناسب حفظ السلام عندما تكون ثمة حاجة إلى إجراءات أقوى؟ حذَّر السيد غينو من أن يفضي حفظ السلام إلى إخفاق إذا كانت الأطراف الأساسية في نزاع ما غير ملتزمة بالسلام.
    Este método debe entrañar el establecimiento de vínculos entre las iniciativas intergubernamentales y las actividades concretas que se realicen en los planos local y regional -- vínculos explícitos entre la política y la práctica -- y la reunión de las partes principales para que compartan reflexiones constructivas y definan oportunidades. UN ويجب أن يتضمن ذلك ربط المبادرات الحكومية الدولية بأفعال ملموسة على الصعيدين المحلي والإقليمي - أي ربط السياسة بالممارسة ربطا واضحا - وجمع الجهات الفاعلة الأساسية معا لتبادل الآراء المستبصرة البناءة وتحديد الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد