ويكيبيديا

    "las particularidades nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخصائص الوطنية
        
    • الخصوصيات الوطنية
        
    • الخاصيات الوطنية
        
    • السمات الوطنية
        
    • الخصائص القومية
        
    • الخصوصيات القومية
        
    • المميزات الوطنية
        
    • للخصوصيات الوطنية
        
    • للخصائص الوطنية
        
    • بالخصوصيات الوطنية
        
    • إلى المﻻمح الوطنية
        
    • الخصوصية الوطنية
        
    • والخصائص الوطنية
        
    La existencia y reconocimiento como Estado de estos países es un asunto difícil y el proceso debe respetar las particularidades nacionales y sociales, así como los factores económicos. UN إن بناء الدولة في هذه البلدان مسألة صعبة، وهذه العملية ينبغي أن تحترم الخصائص الوطنية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    Al aplicar esos derechos debe recordarse el significado de las particularidades nacionales y regionales y los distintos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Los países deben conjugar sus esfuerzos estableciendo relaciones de colaboración sólidas y teniendo en cuenta las particularidades nacionales y regionales. UN وعلى البلدان ضم جهودها عند إقامة علاقات تشاركية وطيدة ومراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Sin apartarse de las normas internacionales, o desnaturalizarlas, es posible tener presentes las particularidades nacionales, concretamente mediante las disposiciones de cada Constitución. UN فمن الممكن أن تؤخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية من دون الانحراف عن القواعد الدولية أو تشويهها، وذلك بوجه خاص من خلال أحكام الدستور.
    Nos alienta que la Conferencia de Viena reconociera que en el fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos entornos históricos, culturales y religiosos de los Estados. UN ومن دواعي سرورنا أن مؤتمر فيينا اعترف بأنه في تشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ينبغي مراعاة الخصائص الوطنية والاقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المتنوعة للدول.
    Además, la reserva siria respecto a la adopción se ajusta plenamente a la Declaración de Viena que subraya la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos. UN وعلاوة على ذلك فإن التحفظ السوري المتعلق بالتبني يتمشى تماماً مع إعلان فيينا، الذي شدّد على أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة.
    98. Debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN 98- ولا بد من أن تُحترم أهمية الخصائص الوطنية والاقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    6. Respetar las particularidades nacionales, religiosas y culturales de cada sociedad. UN 6 - احترام الخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, UN وإذ تقـر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Reconociendo la riqueza y la diversidad de los regímenes políticos democráticos y de los modelos de procesos electorales libres e imparciales que hay en el mundo, que se derivan de las particularidades nacionales y regionales y de la diversidad de circunstancias, UN وإذ نعترف بالثراء والتنوع اللذين تتسم بهما النظم السياسية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم، التي تقوم على الخصوصيات الوطنية والإقليمية، والخلفيات المتعددة،
    Aunque debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Al orientar mi trabajo bajo estas consideraciones, daré la debida importancia a las particularidades nacionales y regionales y a las tradiciones históricas, culturales y religiosas. UN وسأوجه عملي وفقــا لذلك، مراعيـا على النحو الواجب السمات الوطنية والاقليمية والتقاليد التاريخية والثقافية والدينية.
    Aunque hay que tener presentes la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Sin embargo, la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas podía ser pertinente para interpretar los derechos humanos en contextos específicos, sobre todo con respecto a la permisibilidad de las restricciones. UN بيد أن دلالة الخصوصيات القومية والإقليمية واختلاف التجارب التاريخية والثقافية والدينية قد تكتسي أهمية في تفسير حقوق الإنسان في سياقات محددة، لا سيما فيما يتعلق بمدى جواز فرض القيود.
    Tampoco considera postulados tan importantes como la necesidad de tener presentes las particularidades nacionales y regionales, así como los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولا يأخذ في الاعتبار أيضا مسلمات هامة للغاية من قبيل ضرورة مراعاة المميزات الوطنية والإقليمية، فضلا عن تنوع التراث التاريخي والثقافي والديني.
    Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad. UN أما نظم الرصد الوطنية التي يُساعد المكتب على وضعها فهي مصمّمة وفقا للخصوصيات الوطنية وتنطوي على عنصر قوي في مجال بناء القدرات.
    Otros Estados han tomado medidas para mejorar la ordenación de la capacidad de pesca nacional, teniendo en cuenta las particularidades nacionales o regionales. UN 79 - واتخذت دول أخرى تدابير من أجل تعزيز إدارة القدرة الوطنية في مجال الصيد وفقا للخصائص الوطنية أو الإقليمية.
    Es lamentable que algunas cuestiones señaladas en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, como el fortalecimiento de la cooperación internacional sobre los derechos humanos y una mayor atención a las particularidades nacionales y regionales y los antecedentes religiosos, históricos y culturales de los Estados Miembros al tratar los derechos humanos, no reciban suficiente atención. UN ومن المؤسف أن بعض المسائل التي سُلط عليها الضوء في إعلان وبرنامج عمل فيينا، من قبيل تعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام بالخصوصيات الوطنية والإقليمية، والخلفيات الدينية والتاريخية والثقافية التي تحكم معالجة الدول الأعضاء لحقوق الإنسان، لم تلق قدرا كافيا من الاهتمام.
    3. Reafirma que, si bien se debe tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados, cualesquiera que sean sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه في حين يجب وضع أهمية الخصوصية الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في الاعتبار، فإن من واجب الدولة، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    - Los hábitos adquiridos y las particularidades nacionales respecto del consumo de distintos productos; UN - العادات المستقرة والخصائص الوطنية فيما يتعلق باستهلاك بغض الأغذية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد