ويكيبيديا

    "las pautas de comportamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنماط السلوك
        
    • الأنماط السلوكية
        
    • أنماط سلوك
        
    • بأنماط السلوك
        
    • وأنماط السلوك
        
    • نمط السلوك
        
    • وأنماط سلوك
        
    Si se trazan objetivos para modificar las pautas de comportamiento de las inversiones, esos cambios de gran alcance son posibles. UN وفي حال وُضعت أهداف من أجل تغيير أنماط السلوك الاستثماري، فإن هذه التغييرات البعيدة المدى تصبح ممكنة.
    La oradora señala que, por lo que respecta al artículo 5, es difícil calibrar el posible cambio habido en las pautas de comportamiento. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥ قالت إن من الصعوبة قياس المدى الذي تغيرت به أنماط السلوك.
    Ciertamente, las pautas de comportamiento, la manera de realizar esos actos, el período de tiempo en que tuvieron lugar y las zonas donde ocurrieron revelan en conjunto una finalidad, y sistematicidad y cierta planificación y coordinación por parte de las autoridades superiores. UN فالواقع أن أنماط السلوك والطريقة التي تمت بها هذه اﻷفعال، وطول الفترة التي جرت فيها والمناطق التي حدثت فيها تجتمع لتكشف عن أن ثمة هدفا ومنهجية وبعض التخطيط والتنسيق من جانب سلطات عليا.
    - las pautas de comportamiento de quienes organizan o cometen un delito y de los grupos de delincuentes, UN - الأنماط السلوكية لمنظمي الجريمة ومرتكبيها والجماعات الإجرامية،
    Todavía se están evaluando los resultados de esa misión, aunque las pautas de comportamiento del Iraq en esta esfera parecen haber sido similares a las seguidas en algunas actividades de ocultación conocidas en otras esferas. UN ونتائج هذه المهمة ما زالت خاضعة للتقييم برغم أن أنماط سلوك العراق في هذا المجال تبدو وكأنها تعكس أنشطة معروفة لﻹخفاء في مجالات أخرى.
    Además, determinaron que las pruebas relativas a las pautas de comportamiento serían de especial pertinencia en los casos de agresión sexual, para demostrar la existencia de una coacción suficiente que vicie cualquier consentimiento presunto. UN علاوة على ذلك، فقد تبين لهؤلاء القضاة أن الأدلة المتصلة بأنماط السلوك تتسم بأهمية بالغة في المسائل المتعلقة بالاعتداء الجنسي، وذلك بغية إثبات وجود ما يكفي من الإكراه لإبطال الدفع بأي رضا مزعوم.
    A ese respecto, varias delegaciones recalcaron la importancia de modificar los valores, las pautas de comportamiento y la distribución del poder en la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أبرز عدد من الوفود أهمية تغيير القيم وأنماط السلوك وتوزيع السلطة داخل المجتمع.
    Teniendo presente la índole patriarcal de la sociedad de Mauricio, se han adoptado una serie de medidas para modificar las pautas de comportamiento social y cultural imperantes. UN ونظراً لطبيعة مجتمع موريشيوس الأبوية ، اتخذ عدد من التدابير لتعديل نمط السلوك الاجتماعي والثقافي السائد.
    Se debían introducir cambios radicales en las pautas de comportamiento, consumo y producción, al igual que en los modos de vida, y ellos eran tan necesarios en la búsqueda de un desarrollo sostenible como la innovación y el desarrollo tecnológico. UN فالحاجة ماسة الى تغييرات جذرية في أنماط السلوك والاستهلاك والانتاج وفي أساليب المعيشة، وتشكل هذه اﻷمور جزءا من مطلب التنمية المستدامة بقدر ما تشكل ابتكارا وتنمية تكنولوجية.
    Artículo 5: Modificación de las pautas de comportamiento sociocultural 199 - 216 33 UN المادة 5: تغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي 199-216 38
    Modificación de las pautas de comportamiento sociocultural UN تغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي
    Se han tomado varias medidas para modificar las pautas de comportamiento sociocultural que refuerzan los estereotipos y la idea de inferioridad de las mujeres, como por ejemplo: UN وبناء على ذلك، اتخذت العديد من التدابير لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعزز القوالب النمطية وفكرة دونية المرأة:
    - Continuar realizando investigaciones y estudios sobre la influencia de los medios en la evolución de las pautas de comportamiento hacia las mujeres como compañeras de los hombres. UN :: استمرار إعداد الأبحاث والدراسات المعنية بدراسة تأثير وسائط الإعلام على تغيير أنماط السلوك إزاء المرأة، وشراكتها مع الرجل في الحياة.
    A largo plazo las TIC podrían tener efectos profundos sobre la sostenibilidad de la prosperidad, las estructuras económicas y sociales y las pautas de comportamiento de los seres humanos. UN ويمكن أن يكون أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات البعيد المدى على استدامة الرخاء البشري وعلى الهياكل الاجتماعية والاقتصادية وعلى أنماط السلوك عميقاً.
    Para eliminar los estereotipos de género es sumamente importante modificar las pautas de comportamiento. UN 28 - وأعلنت أن تغيير الأنماط السلوكية مهم للغاية عندما يتعلق الأمر بالقضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بالجنسين.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que estudie las pautas de comportamiento de las comunidades, y en particular de las mujeres, que las inhiben de recurrir a los servicios existentes, y a que adopte las medidas apropiadas a ese respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على دراسة الأنماط السلوكية للمجتمعات المحلية، وللمرأة بوجه خاص، التي تحول دون استغلالهن الخدمات الموجودة، واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que estudie las pautas de comportamiento de las comunidades, y en particular de las mujeres, que las inhiben de recurrir a los servicios existentes, y a que adopte las medidas apropiadas a ese respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على دراسة الأنماط السلوكية للمجتمعات المحلية، وللمرأة بوجه خاص، التي تحول دون استغلالهن الخدمات الموجودة، واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Por último, el orador deseaba subrayar que las decisiones que se adoptaran en la Conferencia podían influir en el futuro de la humanidad y tener efectos importantes en los estilos de vida y en las pautas de comportamiento de los seres humanos. UN وختم كلمته بالاعراب عن رغبته في التأكيد بأن القرارات التي يعتمدها المؤتمر يمكن أن تؤثر على مستقبل البشرية وأن تترك أثراً بارزاً على أنماط سلوك البشر وأنماط حياتهم.
    502. La revista anual de la situación de los estudiantes incluye estudios de las pautas de comportamiento de los alumnos neerlandeses en relación con el estudio y asuntos como los ingresos y el entorno socioeconómico de los estudiantes. UN 502- ويتضمن نظام مراقبة أداء الطلاب سنوياً، إجراء بحوث عن أنماط سلوك الطالب الهولندي داخل الصف الدراسي، وكذلك عن مسائل تتعلق بدخل الطالب وخلفيته الاجتماعية الاقتصادية.
    Las pruebas relativas a las pautas de comportamiento son especialmente pertinentes en los casos de agresión sexual, para determinar la existencia de una coacción suficiente que vicie un supuesto consentimiento (regla 96). UN وستكون لﻷدلة المتصلة بأنماط السلوك أهميتها الشديدة فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي، ﻹثبات ممارسة اﻹكراه بدرجة تكفي لدحض الادعاء بوجود رضا )القاعدة ٩٦(.
    En Armenia, el FNUAP prestó apoyo a las investigaciones sobre determinantes socioculturales del comportamiento reproductivo y sobre las actitudes ante la sexualidad y las pautas de comportamiento de los adolescentes armenios. UN وفي أرمينيا، قام الصندوق بتقديم دعم ﻹجراء بحوث تتعلق بالعوامل الاجتماعية والثقافية التي تحدد السلوك اﻹنجابي وبالمواقف الجنسية وأنماط السلوك للمراهقين اﻷرمن.
    La interrelación existente entre la inversión, la transferencia de tecnología, la cualificación laboral y las prácticas administrativas ha afectado al crecimiento de esos países y ha comenzado a modificar las pautas de comportamiento de los agentes económicos a medida que las empresas extranjeras se instalan en esos mercados e influyen en las empresas nacionales. UN فالصلة المتبادلة بين الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، ومهارات العمل، والممارسات التنظيمية أثرت على النمو في هذه البلدان وبدأت تغير نمط السلوك لدى الوكلاء الاقتصاديين في الوقت الذي تنفذ فيه الشركات الأجنبية إلى هذه الأسواق وتؤثر على الشركات المحلية.
    Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد