las pautas de discriminación persisten e impiden a las mujeres disfrutar sus derechos. | UN | ولا تزال أنماط التمييز مستمرّة وتمنع النساء من إعمال حقوقهن. |
las pautas de discriminación persisten e impiden a las mujeres disfrutar sus derechos. | UN | ولا تزال أنماط التمييز قائمة وتحول دون إعمال حقوق المرأة. |
Para determinar las pautas de discriminación contra grupos sociales concretos se puede hacer lo siguiente: | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة عن طريق: |
Las consultas locales permiten comprender mejor la dinámica del conflicto pasado, las pautas de discriminación y los tipos de víctimas; | UN | والمشاورات المحلية تهيئ الفرصة لفهم أفضل لديناميات النزاع الماضي وأنماط التمييز وأنواع الضحايا؛ |
Por el contrario, se deben aprovechar las oportunidades para contrarrestar las pautas de discriminación preexistentes, asegurando una respuesta sin exclusiones. | UN | وينبغي، بدلا من ذلك، اغتنام الفرص للتصدي لأنماط التمييز الموجودة من خلال كفالة استجابة شاملة. |
Para establecer las pautas de discriminación contra grupos sociales determinados debe hacerse lo siguiente: | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة، كالتالي: |
Por lo tanto, es necesario adoptar medidas que permitan modificar la legislación, las normas o las prácticas vigentes que mantienen las pautas de discriminación contra la mujer. | UN | ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة. |
Las poblaciones indígenas y las minorías, los refugiados y los desplazados internos merecían especial atención para contrarrestar las pautas de discriminación que conducían a la exclusión social y a la pobreza. | UN | وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز الذي يفضي إلى الاقصاء الاجتماعي والفقر. |
Las poblaciones indígenas y las minorías, los refugiados y los desplazados internos merecían especial atención para contrarrestar las pautas de discriminación conducentes a la exclusión social y a la pobreza. | UN | وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً أن يولوا اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز التي تفضي إلى الإقصاء الاجتماعي والفقر. |
Esos órganos habitualmente instan y alientan a los Estados a adoptar medidas destinadas a superar las pautas de discriminación racial y étnica y de intolerancia que puedan conducir al odio, la violencia y la exclusión. | UN | وتواظب هذه الهيئات على حث الدول وتشجيعها على اتخاذ تدابير ترمي إلى تذليل أنماط التمييز والتعصب على أساس عرقي وإثني التي قد تؤدي إلى الكراهية والعنف والاستبعاد. |
Debido a las pautas de discriminación por motivos de género a lo largo de su vida, las mujeres suelen acumular menos riqueza que los hombres. | UN | وغالباً ما تجد المرأة نفسها في وضع تكون فيه ثروتها المجمعة أقل قدراً من ثروة الرجل بسبب أنماط التمييز القائمة على نوع الجنس التي تتعرض لها طوال حياتها. |
En su informe, el Comité Asesor apoya firmemente la opinión de que, para erradicar el hambre y alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, es necesario eliminar las pautas de discriminación, que encierran a ciertos grupos en un círculo de vulnerabilidad. | UN | وتدعم اللجنة الاستشارية، في تقريرها الحالي، بقوة الرأي القائل بوجوب القضاء على أنماط التمييز التي تدفع بعض الفئات إلى دائرة الاستضعاف إذا أريد استئصال الجوع وتحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
La misma apatridia suele dar lugar a discriminación y, si las poblaciones apátridas pertenecen a minorías raciales o étnicas o a otras minorías, su carencia de nacionalidad puede reforzar las pautas de discriminación existentes. | UN | ويؤدي انعدام الجنسية في حد ذاته إلى التمييز وحينما ينتمي الأشخاص عديمو الجنسية إلى أقليات عرقية أو إثنية أو غيرها، فإن انعدام جنسيتهم يمكن أن يعزز أنماط التمييز القائمة التي يتعرضون لها. |
En el estudio se examina el marco jurídico internacional relativo a la protección del derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales, y después se procede a la identificación de las pautas de discriminación que privan a las mujeres de las zonas rurales del pleno disfrute de sus derechos. | UN | وتتناول الدراسة بالبحث الإطار القانوني الدولي لحماية حق المرأة الريفية في الغذاء، ثم تتطرق إلى تحديد أنماط التمييز التي تعوق تمتع المرأة الريفية بصورة كاملة بهذا الحق. |
27. las pautas de discriminación se analizarán en relación con las cuatro dimensiones que se enumeran a continuación. | UN | 27- سيجري تحليل أنماط التمييز فيما يتعلق بأربعة أبعاد على النحو التالي. |
Asimismo, varias organizaciones no gubernamentales que trabajan en la Federación, como el Comité de Helsinki de Derechos Humanos en Bosnia y Herzegovina, el Consejo Cívico Serbio de Sarajevo y el Foro Cívico de Tuzla, han llevado a cabo una importante labor de documentación de las pautas de discriminación. | UN | وثمة عمل هام يتصل بتوثيق أنماط التمييز قد اضطلع به أيضا على يد مختلف المنظمات غير الحكومية في الاتحاد، بما فيها لجنة هلسنكي المعنية بحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، والمجلس المدني الصربي بسراييفو، ومحفل المواطنين في توزلا. |
74. En un informe de la OIT titulado " Igualdad en el trabajo: Afrontando los desafíos " se examinan las cuestiones nuevas que se plantean en relación con las pautas de discriminación y desigualdad en el trabajo. | UN | 74 - ومضى يقول إن تقرير منظمة العمل الدولية، المعنون " المساواة في العمل: مواجهة التحديات " ، ينظر في القضايا المستجدة في أنماط التمييز والتفاوتات في مكان العمل. |
La Oficina del ACNUDH en el Estado Plurinacional de Bolivia siguió apoyando las medidas encaminadas a modificar las pautas de discriminación y exclusión de los pueblos indígenas. | UN | فقد واصل مكتب المفوضية في جمهورية بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) دعم الإجراءات الرامية إلى تغيير أنماط التمييز في حق الشعوب الأصلية وإقصائها. |
Además, tanto como resultado de su función reproductiva como de las pautas de discriminación de género, las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables a las enfermedades y reciben relativamente menos atención de los servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفتيات والنساء معاً معرضات بوجه خاص، نظراً لدورهن الإنجابي وأنماط التمييز الجنساني، للاعتلال الصحي وهن محرومات نسبياً من الخدمات الصحية. |
Los enfoques inclusivos de la consolidación de la paz pueden entrañar también la supervisión de la prestación equitativa de servicios y la corrección de las desigualdades estructurales y de las pautas de discriminación que socavan la cohesión social y merman los derechos de la ciudadanía. | UN | ويمكن أيضا أن تنطوي النُهُج الشاملة لبناء السلام على رصد توخي الإنصاف في تقديم الخدمات ومعالجة أوجه عدم المساواة وأنماط التمييز الهيكلية التي تقوض الانصهار الاجتماعي وتحد من حقوق المواطنة. |
La participación debe ser voluntaria y producirse en un entorno favorable para los niños que contrarreste y no refuerce las pautas de discriminación de los niños. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها. |