Existe la necesidad imperiosa de alterar las pautas de producción y de consumo en la región. | UN | تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Al mismo tiempo, también sabemos que es necesario cambiar radicalmente las pautas de producción y consumo, especialmente en el mundo industrializado. | UN | ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي. |
La urbanización opera cambios irreversibles en las pautas de producción y consumo. | UN | وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
11. Las consecuencias del envejecimiento de la sociedad para la política laboral, la atención sanitaria, las pautas de producción, el consumo, el ahorro y las inversiones, y para la familia y la sociedad en su conjunto, son considerables y no tienen precedentes. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن آثار شيخوخة المجتمع على السياسة العمالية والرعاية الصحية وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار وعلى اﻷسرة والمجتمع بوجه عام آثار لا يستهان بها ولم يسبق لها مثيل. |
Resulta esencial que se reduzcan al máximo los efectos negativos de las pautas de producción y consumo sobre el medio ambiente. | UN | ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن. |
las pautas de producción y consumo insostenibles e injustas están poniendo en peligro la supervivencia misma de la humanidad. | UN | أما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وغير المنصفة فتهدد البشرية في بقائها أصلاً. |
las pautas de producción y consumo insostenibles e injustas están poniendo en peligro la supervivencia misma de la humanidad. | UN | أما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وغير المنصفة فتهدد البشرية في بقائها أصلاً. |
Se necesitarán instrumentos económicos apropiados para alterar los precios relativos, a fin de modificar las pautas de producción y consumo. | UN | وستظهر الحاجة إلى أدوات اقتصادية ملائمة بغية تغيير الأسعار النسبية من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
El mundo no puede adoptar las pautas de producción y consumo de los países desarrollados que han supuesto una intensa presión sobre los recursos y el medio ambiente. | UN | 9 - وليس بوسع العالم ككل أن يتبع أنماط الإنتاج والاستهلاك المجهدة للموارد وللبيئة والتي اتبعتها البلدان المتقدمة النمو. |
En los marcos hipotéticos propuestos se insta a los países desarrollados a que tomen la iniciativa de cambiar las pautas de producción y consumo para ofrecer un espacio ambiental a los países en desarrollo, así como de promover la transferencia de tecnología y la asistencia financiera. | UN | وتدعو السيناريوهات المقترحة البلدان المتقدمة النمو إلى أن تكون سباقة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لتوفير مجال بيئي للبلدان النامية، وأن تعزز نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية. |
Las nuevas alianzas mundiales han cambiado la manera en que vemos las pautas de producción, de consumo y de desarrollo sostenible, pero hay que conseguir los objetivos que nos hemos fijado. | UN | وقد غيرت الشراكات العالمية الجديدة طريقة نظرنا إلى أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنمية المستدامة، غير أنه لابد من تحقيق الأهداف التي وضعناها. |
La erradicación de la pobreza, la modificación de las pautas de producción y consumo y la protección de la base de los recursos naturales seguían siendo requisitos indispensables para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وحماية قاعدة الموارد الطبيعية هي المتطلبات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
20/19 E Cambios en las pautas de producción y consumo | UN | 20/19 هاء تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك |
20/19 E Cambios en las pautas de producción y consumo | UN | 20/19 هاء تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك |
Los cambios resultantes en las pautas de producción contrarrestarán la disminución de la biodiversidad, que amenaza reducir la resiliencia del sector agrícola, en la India y en otras partes, a los cambios climáticos y al aumento de la variabilidad del clima. | UN | وستعمل التغيرات الناتجة عن أنماط الإنتاج في ظروف تدهور التنوع البيولوجي الذي يهدِّد بالحد من المرونة في القطاع الزراعي، في الهند وفي مناطق أخرى بالنسبة للتغيرات المناخية وزيادة التقلب المناخي. |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
Desde el punto de vista de los condicionamientos provocados por la oferta, esto también ofrece un horizonte de sostenibilidad de las pautas de producción y consumo. | UN | وفيما يتعلق بالقيود على العرض، يشكل هذا أيضا حدا لاستدامة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Al mismo tiempo, las pautas de producción y consumo de los países desarrollados inciden en el deterioro del medio ambiente. | UN | وفي الوقت ذاته تؤدي أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو إلى تدهور البيئة. |
Reafirma que en las actividades complementarias de la Conferencia a todos los niveles se debería tener plenamente en cuenta la estrecha relación que existe entre la población, la salud, la educación, la pobreza, las pautas de producción y consumo, la potenciación de la mujer y el medio ambiente, y que estas cuestiones se deben considerar aplicando un enfoque integrado; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد أنه ينبغي في أعمال متابعة المؤتمر على جميع المستويات أن تراعي بشكل كامل أن السكان والصحة والتعليم والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك وتمكين المرأة والبيئة، كلها قضايا شديدة الترابط وينبغي أن ينظر إليها في إطار نهج متكامل؛ |
Modificar las pautas de producción y consumo para armonizarlas con el uso sostenible de los recursos naturales será más difícil si no se tienen en cuenta los costos y beneficios ambientales al fijar el precio de los productos o si la adopción de métodos de producción ambientalmente preferibles no se facilita con métodos basados en el mercado. | UN | وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك كي تتسق مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في أسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي. |
Refleja la creciente toma de conciencia internacional de que la población, la pobreza, las pautas de producción y consumo y el medio ambiente están relacionados tan estrechamente que ninguno de ellos se puede considerar aisladamente. | UN | وهو يبين الوعــي الدولــي المتزايــد بأن السكان والفاقة وأنماط الانتاج والاستهلاك والبيئة كلها مترابطة ترابطا وثيقا بحيث أنه لا يمكن النظر في أي منها بمعزل عن غيره. |
4. ¿Cual puede ser la función que cumplan los instrumentos económicos para modificar las pautas de producción y consumo y obtener ingresos que se destinarán a la conservación? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
1. Sensibilización sobre las pautas de producción y consumo y sus repercusiones sobre las tierras; | UN | 1- التوعية بأنماط الإنتاج والاستهلاك وتأثيرها على الأرض؛ |
La erradicación de la pobreza, el cambio de las pautas de producción y de consumo no sostenibles y la protección y la gestión de la base de recursos naturales resultan fundamentales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | والقضاء على الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية أساسية للتنمية المستدامة. |