Las ejecuciones se llevaron a cabo pese a los llamamientos hechos por la comunidad internacional de que se conmutaran las penas de muerte. | UN | ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة. |
Los tribunales y mecanismos de clemencia de las jurisdicciones nacionales se están volviendo cada vez más cautelosos al aprobar o confirmar las penas de muerte. | UN | وأصبحت المحاكم وآليات الرأفة في الولايات القضائية الوطنية تلتزم الحذر على نحو متزايد فيما يتعلق بالموافقة على أحكام الإعدام أو تأكيدها. |
Como medida provisional, la CVR también recomendó la moratoria y conmutación de todas las penas de muerte. | UN | وكتدبير مؤقت، أوصت كذلك بوقف جميع أحكام الإعدام وإبدالها. |
Por medio de otra ley, las penas de muerte impuestas a personas ya condenadas se conmutaron por cadena perpetua. | UN | واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة. |
En realidad, en la práctica, todas las penas de muerte se conmutan por penas de prisión desde 1980. Sin embargo, la ratificación del ICCPR-OP2 solicitada en la segunda parte de la recomendación podría generar tensión social. | UN | ففي الواقع، منذ عام 1980 خُفّفت جميع أحكام عقوبة الإعدام إلى أحكام بالسجن، أما الجزء الثاني من التوصية المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يحمل في طياته بذور اضطرابات اجتماعية محتملة. |
Malí observa una moratoria de facto en la aplicación de la pena de muerte desde la década de 1980 y todas las penas de muerte se conmutan por penas de prisión. | UN | وتلتزم مالي بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام منذ الثمانيات، وقد خُفّفت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن. |
Como ya se dijo anteriormente, la ejecución de las penas de muerte en Jordania ha sido suspendida desde el mes de abril de 2007, atendiendo a Altas Instrucciones Reales. | UN | وكما ذكر آنفاً، فان تنفيذ أحكام الإعدام في المملكة قد أوقف منذ شهر نيسان 2007 بناءً على توجيهات ملكية سامية. |
Pese a la aprobación de las penas de muerte, no se ha ejecutado a nadie desde 1988. | UN | ورغم أنه ووفق على إصدار أحكام بالإعدام في بعض القضايا، إلا أن أحكام الإعدام لم تنفذ منذ عام 1988. |
Desde esa fecha no se ha realizado ninguna ejecución y todas las penas de muerte se conmutaron por la de prisión perpetua. | UN | ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ ذلك الوقت وخففت جميع أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Chile celebró en especial la reciente creación de un programa de atención de la salud pública y gratuita y destacó la conmutación de las penas de muerte. | UN | ورحبت شيلي على وجه الخصوص ببرنامج الرعاية الصحية العامة المجانية المعتمد مؤخراً ولاحظت تعديل أحكام الإعدام الصادرة. |
El Subcomité recomienda que todas las penas de muerte se conmuten por penas de prisión perpetua para que exista una posibilidad de revisión y puesta en libertad eventual. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتخفيف كل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
La conmutación de todas las penas de muerte a fin de abrir la posibilidad de revisar esas condenas y poner eventualmente en libertad a los condenados; | UN | تخفيف كل أحكام الإعدام كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
Todas las penas de muerte fueron aplicadas sin la aprobación del Presidente de la Autoridad Palestina, lo que es un requisito con arreglo a la Ley fundamental de la Autoridad Autónoma Provisional Palestina. | UN | ونُفذت جميع أحكام الإعدام دون موافقة رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط منصوص عليه في القانون الأساسي الفلسطيني. |
Aun así, el Tribunal redujo las condenas impuestas en primera instancia: las penas de muerte a 20 años de prisión y las cadenas perpetuas a 15 años de prisión. | UN | فقد خُففت أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن 20 عاماً، وأحكام السجن مدى الحياة إلى السجن 15 عاماً. |
En este contexto, el Estado parte debe considerar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte impuestas a personas condenadas por delitos de drogas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات. |
En este contexto, el Estado parte debe considerar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte impuestas a personas condenadas por delitos de drogas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات. |
En particular, en algunos países la mayoría de las penas de muerte impuestas y las ejecuciones realizadas eran por delitos relacionados con las drogas. | UN | وهناك بعض البلدان التي صدرت ونفذت غالبية أحكام الإعدام فيها على جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Posteriormente, los Estados informaron al Comité de que las penas de muerte se habían conmutado por penas de prisión. | UN | وفي وقت لاحق، أحاطت الدولتان الطرفان اللجنة بقرار تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة في القضايا المذكورة. |
Posteriormente, los Estados informaron al Comité de que las penas de muerte se habían conmutado por penas de prisión. | UN | وفي وقت لاحق، أحاطت الدولتان الطرفان اللجنة بقرار تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة في القضايا المذكورة. |
8. Conmutar todas las penas de muerte y restablecer la moratoria sobre las ejecuciones con miras a abolir la pena capital (Reino Unido); | UN | 8- استبدال جميع أحكام عقوبة الإعدام القائمة حالياً، وإعادة اعتماد الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة بهدف إلغائها (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
Por su parte, el Tribunal Penal de la provincia de Gitega no ha dictado ninguna pena de muerte, lo que confirma la tendencia a limitar las penas de muerte en este tribunal. | UN | أما المحكمة الجنائية في اقليم جيتيغا، فلم تصدر أي حكم بالإعدام، مما يؤكد الاتجاه نحو الحد من عدد الأحكام بالإعدام التي تصدر عن هذه المحكمة. |
las penas de muerte se ejecutaron sumariamente, sin la posibilidad de gracia. | UN | وقد نفذت أحكام اﻹعدام بإجراءات موجزة مع عدم إمكانية العفو. |
Por lo demás, informa al Comité de que se conmutarán las penas de muerte a los autores. | UN | وهي تبلغ اللجنة أن حكمي اﻹعدام على الشاكيين سوف يخففان. |
Además, el Gobierno señaló que las penas de muerte dictadas en rebeldía podían ser objeto de apelación una vez aprehendido el reo, por lo que no debían incluirse en el número de penas de muerte efectivamente dictadas. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن عقوبات اﻹعدام الصادرة غيابيا قابلة للاستئناف متى أُلقي القبض على المدﱠعى عليهم، وينبغي بالتالي ألا تُعد ضمن عدد اﻷحكام باﻹعدام الصادرة حضوريا. |
Refiriéndose a las condenas a muerte en general, el Estado parte indicó que podía recurrirse contra ellas ante el Tribunal Supremo, y que las penas de muerte no se ejecutan hasta que la Comisión de Indultos examina la posibilidad de conceder éstos. | UN | وفيما يتعلق بأحكام اﻹعدام بصفة عامة، أشارت الدولة الطرف الى أنه يمكن استئناف هذه اﻷحكام أمام المحكمة العليا وأن تنفيذ أحكام اﻹعدام قد أُجل ريثما تنظر لجنة العفو في مسألة العفو. |
21. La República Islámica del Irán ha adoptado medidas para limitar las penas de muerte impuestas a menores concediendo una mayor discreción a los jueces en el nuevo Código Penal Islámico. | UN | 21- وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير لتقييد الأحكام الصادرة بالإعدام في حق القُصّر وذلك بإعطاء القضاة المزيد من السلطات التقديرية في إطار قانون الحدود الإسلامية الجديد. |
Recomendó, asimismo, que c) estableciera una moratoria inmediata de la pena de muerte y conmutara todas las penas de muerte. | UN | كما أوصت بأن يجري: (ج) فرض وقف فوري على استخدام عقوبة الإعدام وتخفيف جميع أحكام الإعدام الحالية. |
También debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas de muerte de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف النظر في تخفيف عقوبة الإعدام في جميع حالات الأشخاص الذين ينتظرون في الوقت الحالي تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |