ويكيبيديا

    "las pequeñas economías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • بالاقتصادات الصغيرة
        
    • والاقتصادات الصغيرة
        
    • فالاقتصادات الصغيرة
        
    • اقتصادات البلدان الصغيرة
        
    • واقتصادات البلدان
        
    El comercio libre desenfrenado puede marginar a las pequeñas economías en desarrollo. UN ويمكن للتجارة الحرة غير المنظمة أن تهمّش الاقتصادات الصغيرة النامية.
    Por los motivos que acabo de mencionar, las pequeñas economías necesitan tiempo y espacio para adaptarse al nuevo orden mundial del comercio. UN ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد.
    El carácter singular y la vulnerabilidad de las pequeñas economías no puede ponerse en tela de juicio. UN إن الطابع والنطاق الفريدين ﻷوجه الضعف التي تعاني منها الاقتصادات الصغيرة مسألة لا يمكن الجدال فيها.
    Dicho programa se examina en sesiones específicas del Comité de Comercio y Desarrollo dedicadas a las pequeñas economías. UN وتتم متابعة برنامج العمل هذا في دورات مخصصة للاقتصادات الصغيرة في إطار لجنة التجارة والتنمية.
    Por ello, la CARICOM se siente decepcionada por la falta de progresos significativos en la creación de un entorno internacional más conducente al crecimiento y el desarrollo y pide atención especial a las condiciones especiales de las pequeñas economías vulnerables. UN ولهذا شعرت الجماعة الكاريبية بالإحباط بسبب عدم إحراز تقدم كبير في إيجاد بيئة دولية تحقق النمو والتنمية بدرجة كبيرة، وتطالب بتوجيه اهتمام خاص إلى الظروف الخاصة بالاقتصادات الصغيرة والهشة.
    La oradora propuso que se eximiese a las pequeñas economías de las medidas antidumping. UN واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق.
    Debe continuar el Programa de Trabajo de Doha sobre las pequeñas economías con el fin de conseguir medidas y acciones concretas. UN وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة.
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    Los miembros del Foro esperan que la Ronda de Doha facilite la participación de las pequeñas economías en los beneficios de un sistema comercial más justo. UN ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل.
    Los llamamientos de las pequeñas economías para que se les otorgue un trato especial y diferenciado hasta la fecha sólo han sido reconocidas a regañadientes. UN والنداءات التي توجهها الاقتصادات الصغيرة من أجل معاملة خاصة وتفضيلية، يسلم بها حتى الآن على مضض.
    Y las pequeñas economías vulnerables como la nuestra en el Caribe necesitan un trato especial y diferencial. UN وتحتاج الاقتصادات الصغيرة الضعيفة، كاقتصادنا في منطقة الكاريبي، معاملة خاصة وتفاضيلة.
    El constante ajuste en función de la evolución del entorno comercial internacional plantea importantes dificultades para las pequeñas economías. UN وقد شكل استمرار التسويات في بيئة التجارة الدولية المتغيرة تحدياً رئيسياً أمام الاقتصادات الصغيرة.
    El Programa de Trabajo sobre las pequeñas economías de la OMC, si bien se ha aplicado, no ha tenido suficientemente en cuenta los problemas específicos de esos Estados. UN واستمر تنفيذ برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة في إطار منظمة التجارة العالمية، ولكنه لم يراع المشاكل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا فيما ندر.
    Otras dificultades que surgen en las pequeñas economías a raíz del poder de cabildeo de la comunidad empresarial. UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    En otras palabras, lo que es lineal para Suiza es altamente riesgoso para las pequeñas economías vulnerables. UN وبعبارة أخرى، فإن ما هو مجرد صيغة خطية بالنسبة للسويسريين إنما يهدد حياة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Mi delegación observa con preocupación el fracaso de la última Ronda de Doha ya que margina todavía más a las pequeñas economías ante la globalización. UN وإن فشل جولة الدوحة التي عقدت مؤخرا يثير انشغال وفدي، لأنه يؤدي إلى مزيد من تهميش الاقتصادات الصغيرة وإبعادها عن العولمة.
    En tal sentido, las delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a las pequeñas economías de la región. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاقتصادات الصغيرة في المنطقة.
    La suma de todos estos factores resulta en un costo de desarrollo sumamente elevado para las pequeñas economías. UN ومحصلة ذلك كله ارتفاع سعر تكلفة التنمية للاقتصادات الصغيرة.
    Por ello, esperamos que la Organización Mundial del Comercio establezca pronto un programa de trabajo para las pequeñas economías. UN وبالتالي نتطلع إلى أن تضع منظمة التجارة العالمية قريبا برنامج عمل للاقتصادات الصغيرة.
    Por lo tanto, el orador pide que se ejecute plenamente el Programa de trabajo sobre las pequeñas economías con el fin de abordar las cuestiones relacionadas con el comercio identificadas para la plena integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Uno de esos aspectos -- directamente relacionado con la cuestión del trato preferencial en el acceso a los mercados -- es el debate que se está llevando a cabo en la Organización Mundial del Comercio acerca del Programa de Trabajo sobre las pequeñas economías, un debate en el que, lamentablemente, esos países no han conseguido defender sus argumentos en el marco de su categoría respectiva. UN وأحد هذه المجالات ذات الصلة المباشرة بمسألة الأفضليات التجارية ذلك الحوار الجاري بشأن برنامج العمل المعني بالاقتصادات الصغيرة في منظمة التجارة العالمية، والذي لم تستطع الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدافع عن قضيتها فيه تحت هذا التصنيف، مع الأسف.
    Por otra parte, también deberían tenerse en cuenta las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y las pequeñas economías. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    las pequeñas economías aisladas, o las que tienen muchos recursos o costos internos de transacción elevados, como sucede en África, no es probable que desarrollen una gran base manufacturera; sin embargo, seguirán abiertos para ellos algunos subsectores para mercados de exportaciones locales y, posiblemente, mercados específicos. UN فالاقتصادات الصغيرة المعزولة، والاقتصادات الغنية بالموارد أو التي تكون تكاليف الصفقات الداخلية فيها عالية، كما هو الحال في أفريقيا، لا يرجح أن تنشئ قواعد كبيرة للإنتاج الصناعي؛ إلا أن بعض قطاعات الإنتاج الفرعية ستبقى مفتوحة أمامها من أجل الأسواق المحلية، وربما من أجل أسواق صادرات خاصة.
    La situación de las pequeñas economías en desarrollo demuestra contundentemente esta realidad. UN وحالة اقتصادات البلدان الصغيرة حجة لا يمكن دحضها.
    El turismo era particularmente importante para las pequeñas economías vulnerables y las economías insulares. UN وتتسم السياحة بأهمية خاصة لدى الاقتصادات الصغيرة والضعيفة واقتصادات البلدان الجزرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد