ويكيبيديا

    "las personas con vih" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للمصابين بالفيروس
        
    • للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأشخاص المصابين بالفيروس
        
    • الأشخاص المصابون بالفيروس
        
    • الأفراد المصابون بالفيروس
        
    • الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    Esta región se adhiere a los principios de la mayor participación de las personas con SIDA y se ha fomentado la plena participación de las personas con VIH en todos los aspectos de nuestros programas nacionales. UN وتؤمن هذه المنطقة بمبدأ المزيد من المشاركة من قبل الأشخاص المصابين بالإيدز، ويجري تشجيع المشاركة والانخراط الكاملين من قبل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع جوانب برامجنا الوطنية.
    La causa principal de fallecimientos entre las personas con VIH/SIDA es la tuberculosis. UN والسبب الرئيسي لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو مرض السل.
    Medidas adoptadas recientemente para promover los derechos de las personas con VIH/SIDA UN الإجراءات الأخيرة المتخذة لتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    En este sentido, me gustaría recalcar la importancia de que en todo este proceso participe la sociedad civil, entre otros quienes representan a las personas con VIH/SIDA y quienes trabajan para ellas, así como el sector privado. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أولئك الذين يمثلون الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب الإيدز، ويعملون معهم، والقطاع الخاص في هذه العملية بكاملها.
    Exigen la plena integración de los marginados y los excluidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los ancianos, las personas con VIH/SIDA, los migrantes y los pueblos indígenas. UN إنها تطالب بالإدماج الكامل للمهمشين والمستبعدين، خاصة النساء، والشباب، والمسنين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين والشعوب الأصلية.
    Se han incorporado en el sistema de aseguramiento todos los medicamentos y procedimientos de laboratorio disponibles en Colombia para el diagnóstico y seguimiento de las personas con VIH. UN ويشمل نظام الرعاية الصحية الآن جميع العقاقير والإجراءات المعملية المتاحة في كولومبيا لتشخيص الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتابعتهم.
    Lamentablemente, aunque en la mayoría de los países ha habido avances, aún quedan muchas vidas por salvar y se requiere asegurar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el cuidado del VIH/SIDA, así como la integración de las personas con VIH/SIDA en las actividades económicas y sociales. UN ولسوء الطالع، على الرغم من أن أغلبية البلدان أحرزت تقدما، ما زالت هناك أرواح عديدة يتعين إنقاذها، وهناك حاجة إلى كفالة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية من مرض الإيدز وإدماج الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Preguntó qué se estaba haciendo para proteger a las personas con VIH/SIDA. UN وسألت عما يُبذَل من جهود فيما يتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    b) Prohibición de la estigmatización y la discriminación contra las personas con VIH/SIDA UN (ب) حظر وصم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز ضدهم
    Todas las personas con VIH en Israel tienen garantizada una atención médica adecuada y disfrutan de los beneficios que ofrece el sistema nacional de seguridad social. UN 58 - وأضاف يقول إن الرعاية الطبية المناسبة مكفولةٌ لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في إسرائيل، الذين يتمتعون باستحقاقات من نظام الضمان الصحي الوطني.
    23. Varios Estados describieron las medidas especiales que aplicaban para vigilar y dar apoyo a las personas con VIH/SIDA después de su liberación. UN 23- أفادت عدّة دول بشأن تدابير معينة قائمة من أجل متابعة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز ومعاونتهم بعد إطلاق سراحهم.
    Además de programas de capacitación, en el proyecto se incluían actividades tales como las actividades centradas en la prevención; el fomento de una mayor participación de las personas con VIH en el establecimiento de redes eficaces y en labores de promoción, así como el fomento de aptitudes para la generación de ingresos; y la capacitación para el cuidado y apoyo de mujeres y niñas indigentes. UN وبالإضافة إلى برامج التدريب، شمل المشروع أنشطة مثل: التركيز على الوقاية؛ وتعزيز مشاركة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لإدخالهم ضمن شبكات فعالة وإشراكهم في أنشطة استقطاب الدعم وتزويدهم بالمهارات التي تساعد على توليد الدخل؛ والتدريب على تقديم الرعاية والدعم للنساء والفتيات المعدمات.
    En este contexto, es inaceptable la carga de restricciones migratorias de corto y largo plazo para el tránsito de las personas con VIH, que existen en muchas fronteras en nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، لا يمكننا أن نقبل بالقيود القصيرة والطويلة الأجل المفروضة عند الكثير من الحدود على الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Además, se preparan programas de educación sobre los derechos de grupos concretos, como las personas con VIH/SIDA y las personas discapacitadas. UN ويتم أيضاً وضع برامج تربوية خاصة بحقوق فئات معينة مثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمعوقين.
    b) Que, según se informa, las personas con VIH/SIDA sufran discriminación, especialmente en el acceso a la vivienda y en los procesos de evaluación preliminar antes de obtener un empleo. UN (ب) التقارير المتعلقة بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ولا سيما في إطار السكن وفرز المرشحين لشغل الوظائف؛
    25. La delegación describió además las políticas y los marcos institucionales del Estado encaminados a beneficiar a las personas con discapacidad, las personas de edad y las personas con VIH/SIDA. UN 25- وقدم الوفد أيضاً شرحاً عن السياسات الحكومية والأطر المؤسسية الموجهة لتحسين أوضاع المعوقين والمسنين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    También se han tomado medidas en las esferas del tratamiento de la infección y la prestación de atención y apoyo a las personas con VIH. UN واتُّخذ أيضا عدد من التدابير في مجالي علاج الإصابات وتوفير العناية والدعم للمصابين بالفيروس.
    4. Mejora de la atención y asistencia a las personas con VIH/SIDA. UN 4 - تحسين الرعاية والدعم المقدمين للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    En España se considera que la infección por VIH no tiene por qué generar situaciones discriminatorias para el acceso a las técnicas de reproducción asistida de las personas con VIH. UN وفي إسبانيا، لا تعتبر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية سبباً في اتخاذ مواقف تمييزية من ناحية توفير تقنيات المساعدة على الإنجاب للأشخاص المصابين بالفيروس.
    Asimismo, se ha logrado un aumento considerable de los centros de atención, pasando de tres centros de atención que existían en 2007 a 26 centros de atención que existen el día de hoy, donde las personas con VIH pueden ser atendidas y se les hacen las pruebas de seguimiento. UN كما حدثت زيادة كبيرة في عدد مراكز العلاج، ففي مقابل ثلاثة مراكز في عام 2007، يوجد حاليا 27 مركزا، حيث يستطيع الأشخاص المصابون بالفيروس تلقي العلاج وإجراء فحوص المتابعة.
    las personas con VIH/SIDA sufren la discriminación de la sociedad, y sus familias deben cargar con el estigma de la enfermedad. UN ويتعرض الأفراد المصابون بالفيروس/الإيدز للتمييز، وأسرهم للوصم.
    Además, el Fondo seguirá abogando por que se presten todos los servicios de salud a los migrantes, en particular a las mujeres, incluidos los servicios de salud reproductiva y a las personas con VIH/SIDA. UN وسيواصل الصندوق الدعوة إلى توفير المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية للمهاجرين، ولا سيما المهاجرات، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية والخدمات من أجل الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En este sentido, sería injusto no reconocer que el comienzo de este esfuerzo lo inició la propia sociedad civil salvadoreña, al levantar su voz en nombre de las personas con VIH y lograr, de esa manera, que mis antecesores en la presidencia del país se volcaran a dar inicio a los primeros tratamientos hospitalarios dentro de la red pública nacional. UN وفي هذا الإطار، يجب أن نسلم بأن مشاركة المجتمع المدني السلفادوري كانت أساسية في المضي قدما بهذا الأمر، وفي التكلم باسم من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية. وقد أتاح هذا لأسلافنا من الرؤساء المبادرة بتوفير أول حالات العلاج في المستشفيات في نظام الصحة العامة الوطني.
    9. El Comité lamenta los informes sobre la estigmatización social ampliamente aceptada de las personas con VIH/SIDA, que confunde la infección por este virus con la homosexualidad. UN 9- وتأسف اللجنة للمعلومات التي تتحدث عن شيوع الوصم الاجتماعي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، مما يجمع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بالمثلية الجنسية.
    Esas cifras varían según el grado de propagación del VIH; en algunos países del África subsahariana, como Uganda y Zambia, un porcentaje importante de las personas con VIH tiene también tuberculosis, pero hay otros países, como la India, con una incidencia elevada de la tuberculosis pero relativamente pocos casos de VIH. UN وتختلف هذه اﻷرقام حسب انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ففي عدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى مثل أوغندا وزامبيا يوجد الدرن في نسبة عالية من اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وليست الحالة هكذا في بلدان كالهند، التي توجد فيها أعداد كبيرة من المصابين بالدرن ولكن حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قليلة نسبيا.
    d) Los insuficientes servicios de asesoramiento para las personas con VIH/SIDA, especialmente adolescentes. UN (د) عدم كفاية خدمات المشورة المقدمة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما المراهقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد