ويكيبيديا

    "las personas desplazadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشردين إلى
        
    • المشردين في
        
    • النازحين إلى
        
    • اﻷشخاص المشردين على
        
    • للمشردين إلى
        
    • المشردين من
        
    • النازحين الى
        
    • المشردين الى
        
    • المشردين داخليا إلى
        
    • المشردين بفعل
        
    Esta tarea, como la de devolver a las personas desplazadas a sus hogares de origen, exige medios materiales y financieros enormes. UN وهذه المهمة، شأنها شأن عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية، تتطلب موارد ضخمة مادية ومالية.
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. UN ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; UN ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛
    39. Sigue teniendo suma prioridad para la UNPROFOR la prestación de asistencia para crear condiciones que permitan el retorno voluntario de las personas desplazadas a sus hogares dentro de las zonas protegidas por las Naciones Unidas o cerca de ellas. UN ٣٩ - إن تقديم المساعدة في مجال إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية للمشردين إلى أوطانهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو قربها ما زال يحظى بأعلى أولوية بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Estos mismos factores están impidiendo el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    En segundo lugar, se han ofrecido diversos incentivos en apoyo de las medidas encaminadas a lograr el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN ثانيا، توفير عدة حوافز لدعم الجهود الرامية إلى عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    Además, los organismos de ayuda humanitaria se muestran renuentes a emprender programas que puedan alentar el regreso de las personas desplazadas a zonas poco seguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Como aporte importante, en ese marco también se reconocen los derechos de todas las personas desplazadas a la restitución de la vivienda y el patrimonio. UN وكمساهمة جديرة بالذكر، يعترف هذا الاتفاق الإطاري أيضاً بحق جميع المشردين في رد السكن والممتلكات.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; UN ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛
    Si ello sucediera, los organismos humanitarios deberán planificar y facilitar el regreso voluntario de las personas desplazadas a las zonas en que se ha restablecido la seguridad, incluso mediante el suministro de alimentos, agua, saneamiento y servicios básicos, en tanto que la nueva misión deberá asegurar la presencia de fuerzas de seguridad y de policía en las zonas de regreso. UN وبموجب هذا السيناريو، ستحتاج الوكالات الإنسانية إلى تخطيط وتسهيل العودة الطوعية للمشردين إلى المناطق التي أعيد إليها الأمن، بما في ذلك عن طريق توفير الغذاء، والماء، والخدمات الصحية والخدمات الأساسية، بينما سيتعين على البعثة الجديدة ضمان تواجد قوات أمن وقوات شرطة في المناطق التي تستقبل العائدين.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. UN وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم.
    Se están finalizando los planes de asistencia para el retorno de las personas desplazadas a algunas aldeas que se encuentran dentro de la zona de separación en el sector meridional en cuanto la situación de seguridad lo permita. UN ويجري حاليا استكمال خطط المساعدة على إعادة المشردين الى بعض القرى الواقعة في منطقة الفصل في القطاع الشرقي حالما تسمح بذلك حالة اﻷمن.
    Los funcionarios del Gobierno con los cuales el Enviado Especial se entrevistó en Belgrado estaban deseosos de encontrar una solución para el problema del valle de Presevo y manifestaron estar decididos a hacer efectivo el regreso de las personas desplazadas a sus hogares. UN وأعرب المسؤولون الحكوميون الذين التقى بهم المبعوث الخاص في بلغراد عن تطلعهم لإيجاد حل لمشكلة وادي بريسيفو وأعربوا عن التزامهم بعودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    las personas desplazadas a causa de situaciones de conflicto armado o de violencia generalizada también suelen requerir asistencia en forma de socorro de emergencia y apoyo a la integración social y la búsqueda de soluciones duraderas. UN 115 - كذلك فإن الأشخاص المشردين بفعل الصراع المسلح أو العنف المعمم هم عادة بحاجة إلى المساعدة، في شكل إغاثة ودعم في حالات الطوارئ سعيا وراء التكامل الاجتماعي وإيــــجاد حلـــول تـــــدوم مدة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد