ويكيبيديا

    "las personas detenidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الذين تحتجزهم
        
    • الأشخاص المحتجزين لدى
        
    • الأشخاص الذين تعتقلهم
        
    • الأشخاص المحتجزين بسبب
        
    • للأشخاص المحتجزين من قبل
        
    • المحتجزين بتهمة
        
    • الأشخاص المحتجزين من قبل
        
    • الأشخاص قيد التحقيق بسبب
        
    • الأشخاص الذين يُحتجزون من قبل
        
    • الأفراد الذين تحتجزهم
        
    • الأفراد الذين تعتقلهم
        
    • الأشخاص الذين أوقفتهم
        
    • اﻷشخاص الذين اعتقلتهم
        
    • بالأشخاص الذين تحتجزهم
        
    • المحتجزين لأسباب تتعلق
        
    Por motivos de seguridad, es difícil comprobar si entre las personas detenidas por el MNLA hay presuntos desaparecidos. UN ولأسباب أمنية يصعب التأكد ما إذا كان بين الأشخاص الذين تحتجزهم الحركة الوطنية لتحرير الأزواد أولئك المفترض أنهم اختفوا.
    La Unión Europea está dispuesta a ayudar a encontrar una solución jurídica a la cuestión de las personas detenidas por la Autoridad Palestina que se encuentran en el complejo presidencial palestino. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للمساعدة في إيجاد حـل قانوني لمسألة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية داخل المجمع الرئاسي.
    El Fiscal General considera que no tiene autoridad para exigir que las personas detenidas por la policía o los servicios de inteligencia queden bajo su autoridad. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    Además, se desplegarán otras células de apoyo a la fiscalía para ayudar a las autoridades de justicia militar de las FARDC a enjuiciar a las personas detenidas por esas fuerzas. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إيفاد عدد إضافي من خلايا دعم الملاحقات القضائية لتساعد القوات المسلحة التابعة للحكومة وسلطات القضاء العسكري على محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات.
    Es nuestra firme posición que las personas detenidas por cruzar las líneas divisorias deberían ser puestas en libertad de inmediato. UN ويدعو موقفنا بقوة إلى ضرورة إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بسبب اجتيازهم الخطوط الفاصلة على الفور.
    Además, el Estado Parte debería velar por que las personas detenidas por la policía gocen efectivamente de asistencia letrada desde el momento de la privación de su libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحق فعلي في الاتصال بمحام، وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية.
    Además, el Estado Parte debería velar por que las personas detenidas por la policía gocen efectivamente de asistencia letrada desde el momento de la privación de su libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحق فعلي في الاتصال بمحام، وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية.
    46. En la medida en que el Reino Unido tiene obligaciones en materia de derechos humanos respecto de las personas detenidas por las fuerzas armadas, el país cumple plenamente con ellas. UN 46- ولما كان للمملكة المتحدة واجبات في مجال حقوق الإنسان بشأن الأشخاص الذين تحتجزهم القوات المسلحة، فإننا نتقيد بها كليةً.
    Aunque las obligaciones que impone el Pacto podrían en principio aplicarse a las personas detenidas por las fuerzas del orden del Reino Unido que están recluidas en prisiones militares fuera del país, esta decisión tendría que adoptarse a la luz de los variables hechos y circunstancias. UN وفي حين أن الالتزامات بموجب العهد يمكن، من حيث المبدأ، أن تطبق على الأشخاص الذين تحتجزهم قوات المملكة المتحدة في مرافق احتجاز عسكرية خارج البلد، فإن أي قرار من هذا القبيل يتعين اتخاذه على ضوء الوقائع والظروف السائدة.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    13. Otra cuestión suscitada en varias ocasiones por las ONG son las denuncias acerca de las condiciones de encarcelamiento de las personas detenidas por las Potencias ocupantes, principalmente en relación con delitos contra la seguridad o actos terroristas, y cuyo paradero desconocen sus familias. UN 13- وثمة قضية أخرى أثارتها المنظمات غير الحكومية في أكثر من مرة وهي الادعاءات بشأن شروط احتجاز الأشخاص الذين تعتقلهم قوات الاحتلال بالدرجة الأولى فيما يتعلق بجرائم الأمن أو الأعمال الإرهابية، والذين لا تعرف أسرهم أماكن وجودهم.
    9. Según el LLP, en el informe también se formulaban recomendaciones específicas para ayudar a elaborar estrategias que protegieran mejor los derechos y aumentaran el bienestar de las personas detenidas por las fuerzas de seguridad. UN 9- وأفادت المنظمة بأن التقرير قدم أيضاً توصيات محددة للمساعدة على وضع استراتيجيات من أجل تعزيز حقوق ورفاه الأشخاص الذين تعتقلهم وتحتجزهم قوات الأمن.
    - La situación de las personas detenidas por sus actividades políticas en Belarús; UN - حالة الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم السياسية في بيلاروس؛
    15. En respuesta a la cuestión 14 relativa a las salvaguardias jurídicas fundamentales para las personas detenidas por la policía, indica que, desde 2007, todos los detenidos, incluidos los extranjeros, tienen acceso a los servicios de los defensores públicos. UN 15- ورداً على السؤال 14 بخصوص الضمانات القانونية الأساسية الواجب تقديمها للأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة، قالت إن خدمات محامي الدفاع المجاني متاحة لجميع المحتجزين، بما في ذلك الأجانب، منذ عام 2007.
    Esos principios garantizan que las personas detenidas por cargos de actos terroristas deberán disfrutar tras su detención del derecho efectivo de habeas corpus. UN وتكفل هذه المبادئ تمتع الأشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية بالحق الفعلي في المثول أمام المحكمة بعد احتجازهم.
    Finalmente, el Subcomité reitera su preocupación y recomienda que se lleve a cabo una investigación independiente del trato de las personas detenidas por parte del personal de la comisaría de Dantokpa y de la comisaría de Bohicon. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب شواغلها مجدداً، وتوصي بإجراء تحقيق مستقل في معاملة الأشخاص المحتجزين من قبل العاملين في مخفر شرطة دانتوكبا ومركز درك بوهيكون.
    Por último, es motivo de profunda inquietud la información que da cuenta de que ha habido varios centenares de casos de detención ilegal por haber permanecido las personas detenidas por la policía más allá del período autorizado por la ley (arts. 2 y 11). UN وفي الختام، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما أُفيدَ عن عدم شرعية احتجاز مئات الأشخاص قيد التحقيق بسبب تجاوز المهلة القانونية لهذا الاحتجاز (المادتان 2 و11).
    8) El Comité está preocupado por las denuncias de que no siempre se respetan las garantías legales fundamentales, como el derecho de las personas detenidas por la policía o agentes de la Guardia de Fronteras a disponer de un abogado y a un reconocimiento médico. UN (8) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي مفادها أن الأشخاص الذين يُحتجزون من قبل أفراد الشرطة أو موظفي حرس الحدود لا يتمتعون في جميع الحالات بالضمانات القانونية الأساسية، بما فيها الحق في الاتصال بمحامٍ وفي الخضوع لفحص طبي.
    Ello parece ocurrir especialmente en el caso de las personas detenidas por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad y el Servicio de Inteligencia Militar. UN ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية.
    La KFOR debería adoptar medidas de inmediato para velar por que todas las personas detenidas por la KFOR sean tratadas de conformidad con las normas internacionales y que los funcionarios de la KFOR cumplan los mandamientos judiciales válidos relacionados con la situación de los detenidos. UN 135 - وينبغي للقوة الدولية في كوسوفو أن تتخذ خطوات فورية لكفالة معاملة جميع الأفراد الذين تعتقلهم القوة الدولية معاملة تتفق والمقاييس الدولية، وامتثال موظفي القوة الدولية لأوامر المحكمة الملزمة المتعلقة بوضع المعتقلين.
    Según numerosos testimonios, todas las personas detenidas por la policía judicial fueron mantenidas en régimen de incomunicación durante algunas semanas e incluso meses en la comisaría central de Constantina, donde eran sistemáticamente torturadas, y a continuación trasladadas al Centro Territorial de Investigación (CTRI), de la Quinta Región Militar, que dependía del Departamento de Investigación y Seguridad (DRS). UN ووفقاً لشهادات عديدة، فقد احتُجز جميع الأشخاص الذين أوقفتهم الشرطة القضائية خلال بضعة أسابيع أو بضعة أشهر في مكان سري بمقر الشرطة المركزي في قسنطينة حيث تعرضوا للتعذيب بشكل منهجي، ثم نقلوا إلى المركز الإقليمي للبحوث والتحقيقات في المنطقة العسكرية الخامسة، التابع لإدارة الاستخبارات والأمن.
    26. El 9 de junio se prorrogó oficialmente el plazo de vigencia de la ley de " abolición " , que garantiza la libertad de todo procesamiento a los soldados de la " RKS " que no participaron en presuntos crímenes de guerra, a fin de incluir también en ella a las personas detenidas por las autoridades croatas en el curso de la operación realizada en Eslavonia occidental. UN ٦٢- وفي ٩ حزيران/يونيه، تم رسميا تمديد نطاق قانون " اﻹسقاط " الذي يكفل عدم ملاحقة أي من جنود " جمهورية كرايينا الصربية " ، باستثناء من يُدعى ارتكابهم جرائم حرب، ليشمل اﻷشخاص الذين اعتقلتهم السلطات الكرواتية أثناء العملية التي جرت في سلافونيا الغربية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para que se respeten las salvaguardias legales fundamentales en el caso de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de hábeas corpus, el derecho a informar a un familiar, el acceso a un abogado y a un médico de su elección y el derecho a ser informadas de sus derechos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة التي تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، بما في ذلك حقهم في المثول أمام المحكمة، وحقهم في إخطار أحد الأقارب، وحقهم في الاستعانة بمحامٍ وطبيب من اختيارهم، وحقهم في إعلامهم بحقوقهم.
    Debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para que todas las personas detenidas por razones relacionadas con la inmigración permanezcan en instalaciones especialmente diseñadas con ese fin. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد