Entre el 58% y el 78% de las personas empleadas en estos sectores son mujeres. | UN | وتشكل النساء 58 إلى 78 في المائة من الأشخاص العاملين في هذين الفرعين. |
las personas empleadas de 15 años o más formaban el 54,8% de la población. | UN | وبلغت نسبة الأشخاص العاملين البالغين 15 سنة وأكثر 54.8 في المائة من السكان. |
La agricultura es una parte importante del sector privado y representa el 69,2% de las personas empleadas en este sector. | UN | وتشكل الزراعة جزءاً هاماً من القطاع الخاص إذا تستأثر بنسبة 69.2 في المائة من الأشخاص العاملين في هذا القطاع. |
El 25% de todas las personas empleadas percibían un sueldo bruto de más de 5.772 liras maltesas al año de su ocupación principal. | UN | وكان إجمالي مرتب 25 في المائة من جميع الأفراد العاملين من مهنتهم الأساسية أكثر من772 5 ليرة مالطية في العام. |
Domicilio de las personas empleadas en Liechtenstein | UN | مكان إقامة الأشخاص المستخدمين في ليختنشتاين |
De las personas empleadas en esta última categoría, únicamente el 8% eran mujeres. | UN | ومن بين الأشخاص الذين يعملون ضمن الفئة الأخيرة فإن 8 في المائة فقط هم من النساء. |
La extensión del desempleo y los despidos forzosos han disminuido el número de las personas empleadas. | UN | كما أدى انتشار البطالة وحالات التسريح الإجباري من العمل إلى خفض عدد الأشخاص العاملين. |
El sistema albanés de seguridad social únicamente proporciona cobertura a las personas empleadas. | UN | 179- تقتصر تغطية النظام الألباني للتأمين الاجتماعي على الأشخاص العاملين فقط. |
Del total de las personas empleadas, 1.129.200 eran mujeres judías y 74.100 eran mujeres árabes. | UN | ومن إجمالي الأشخاص العاملين 200 129 1 من العاملات اليهوديات و 00 741 امرأة عربية. |
Según las estadísticas, en 2007, 1.521.100 mujeres trabajaban en los sectores de la agricultura, la caza, la selvicultura y la pesca, lo que representaba alrededor del 46% de todas las personas empleadas en esos sectores. | UN | ففي عام 2007، كانت هناك 100 521 1 امرأة تعمل في مجال الزراعة، والصيد، والحراجة، ومصايد الأسماك، التي تمثل نحو 46 في المائة من جميع الأشخاص العاملين في هذه القطاعات. |
Las mujeres eran el 46,4% y los hombres el 53,6% de todas las personas empleadas en las zonas rurales. | UN | وكانت المرأة تمثل 46.4 في المائة والرجال 53.6 في المائة من مجموع الأشخاص العاملين في المناطق الريفية. |
Las mujeres predominan entre las personas empleadas en los servicios, en particular en los ámbitos de la salud, el trabajo social y la educación. | UN | فالمرأة هي الغالبة بين الأشخاص العاملين في مجال الخدمات، وبخاصة الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم. |
El nivel de la asignación de desempleo se aumentó para las personas empleadas a jornada parcial y para las que tienen derecho a una asignación de desempleo ajustada. | UN | ورفع مستوى علاوة البطالة في حالة الأشخاص العاملين على أساس شبه التفرغ وفي حالة الأشخاص المؤهلين لتلقي علاوة بطالة معدلة. |
El 50% de todas las personas empleadas percibían un sueldo bruto de menos de 4.300 liras por su ocupación principal. | UN | وحصل 50 في المائة من جميع الأفراد العاملين على مرتب إجمالي يقل عن 300 4 ليرة من مهنتهم الأساسية. |
Incumbirá a los representantes del país velar por que todas las personas empleadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los familiares a su cargo que se encuentren en el lugar de destino hayan recibido esa certificación. | UN | وسيتولى الممثلون القطريون مسؤولية كفالة حصول جميع الأفراد العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومعاليهم المستحقين على هذه الشهادة الأمنية. |
35. En la actualidad, las mujeres representan el 38% de las personas empleadas en Liechtenstein; el 82% de los trabajadores a jornada parcial son mujeres y el 18% son hombres. | UN | 35- تمثل النساء حالياً 38 في المائة من مجموع الأشخاص المستخدمين في ليختنشتاين؛ وتمثل النساء 82 في المائة من العاملين بدوام جزئي، والرجال 18 في المائة. |
Todas las personas empleadas | UN | جميع الأشخاص المستخدمين |
las personas empleadas por una entidad estatal que no tengan dicha responsabilidad se consideran empleados públicos. | UN | كما يعدّ الأشخاص الذين يعملون في هيئة حكومية ولا يمارسون مثل تلك المسؤولية مستخدَمين عموميين. |
Sueldo mínimo de las personas empleadas en la economía nacional | UN | الحد الأدنى للمرتب الشهري للأشخاص المستخدمين في الاقتصاد القومي |
Al fin de 2002, las personas empleadas por los cinco sectores más importantes se distribuían de la siguiente manera: 2.342 trabajaban en instituciones bancarias y financieras; 2.668, en la administración pública y la defensa; 1.912, en el comercio minorista; 1.596, en la construcción, y 979 en los servicios médicos y de salud. | UN | وكان توزيع المستخدمين في القطاعات الخمسة الكبرى في نهاية عام 2002 على النحو التالي: 342 2 موظفا في القطاع المصرفي والمالي؛ و 668 2 موظفا في الإدارة العامة والدفاع؛ و 912 1 موظفا في قطاع تجارة التجزئة؛ و 569 1 موظفا في قطاع البناء والتشييد؛ و 979 موظفا في قطاع الخدمات الطبية والصحية. |
Conforme al artículo 2, todas las personas empleadas o que se capaciten para un oficio o profesión pueden fundar sindicatos. | UN | ووفقا لأحكام المادة 2، يمكن لجميع الأشخاص الموظفين أو لجميع الذين يتدربون على ممارسة مهنة ما إنشاء نقابات عمالية. |
En 1999, las mujeres constituían 37,4% de las personas empleadas, 46% de los profesionales, | UN | في عام 1999 كانت المرأة تشكِّل 37.4 في المائة من الأشخاص المستخدَمين و : 46 في المائة من المهنيين |
Hay dos clases de contribuciones: las contribuciones de la Clase Uno que son pagaderas respecto de las personas empleadas y de la Clase Dos que pagan las personas empleadas de forma independiente. | UN | هناك نوعان من الإسهامات، إسهامات النوع الأول ويدفعها الموظفون وإسهامات النوع الثاني ويدفعها الأشخاص العاملون لحسابهم. |
Las estimaciones efectuadas un año más tarde revelaron que el número de trabajadores empleados extraoficialmente había bajado a 1.011.000 personas, el 6,6% de las personas empleadas oficialmente. | UN | وكشفت التقديرات بعد ذلك بعام واحد عن أن عدد العمال المستخدمين بصفة غير رسمية قد هبط ليصبح ٠٠٠ ٠١١ ١ فرد أي بنسبة ٦,٦ في المائة من مجموع العمالة الرسمية. |
Esta tendencia obedece en parte a que el aumento de las prestaciones de jubilación fue inferior al de los sueldos netos de las personas empleadas. | UN | ويرجع هذا الاتجاه جزئياً إلى أن زيادة استحقاقات التقاعد كانت أقل من زيادة الرواتب الصافية للأشخاص العاملين. |
No se prevé que las personas empleadas para las misiones temporales tengan nombramientos de carrera. | UN | والأشخاص المستخدمون في هذه البعثات المؤقتة ليس من المفروض أن يحصلوا على تعيينات دائمة. |
Cabe subrayar que estas disposiciones solo atañen a las personas empleadas en base a un contrato de trabajo. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه الأحكام تتعلق فقط بالأشخاص العاملين على أساس اتفاق عمل. |