ويكيبيديا

    "las personas en situación de riesgo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المعرضين للخطر
        
    • للأشخاص المعرضين للخطر
        
    • الأفراد المعرضين لخطر
        
    • الأفراد المعرضين للخطر
        
    • للأفراد المعرضين للخطر
        
    • الناس للخطر
        
    En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. UN واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية.
    Es importante que mantenga un compromiso en todos los aspectos, incluida la no devolución de las personas en situación de riesgo. UN ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    Además, se pueden desarrollar las redes de información y comunicaciones para dar una mayor protección a las personas en situación de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطوير شبكات المعلومات والاتصالات لتأمين مزيد من الحماية للأشخاص المعرضين للخطر.
    Evitar la exclusión social y la pobreza es una de las principales preocupaciones del Gobierno, y constantemente se ajustan las políticas sociales y laborales para mejorar las condiciones de vida de las personas en situación de riesgo de exclusión social. UN ويمثِّل منع الإقصاء الاجتماعي ومكافحة الفقر محور تركيز بالنسبة إلى الحكومة، ويجري باستمرار تعديل السياسة الاجتماعية وسياسة سوق العمل بغية تحسين ظروف معيشة الأفراد المعرضين لخطر الإقصاء الاجتماعي.
    50. La ORAC/MAO seguirá velando por que las personas en situación de riesgo cuenten con asistencia letrada independiente y gratuita mediante un sistema de oficio coordinado con los socios locales. UN 50- ويواصل المكتب الإقليمي/بعثة المفوضية إلى أوش التحقق من أن الأفراد المعرضين للخطر يحظون بتمثيل قانوني مستقل ومجاني من خلال نظام إحالة موحد مع الشركاء المحليين.
    Del mismo modo, se atenderá a las personas en situación de riesgo y víctimas de violencia doméstica, maltrato infantil, desastres naturales o antropogénicos " . UN وتوفَّر رعاية مماثلة للأفراد المعرضين للخطر وضحايا العنف المنزلي والأطفال المعرضين لسوء المعاملة وضحايا الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان " .
    En muchos casos, la sola percepción de homosexualidad o identidad transgénero pone a las personas en situación de riesgo. UN وفي كثير من الحالات، فإن مجرد استشعار المثلية الجنسية أو مغايرة الهوية الجنسانية يعرض الناس للخطر.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    En Costa Rica, se estableció un mecanismo de selección para mejorar la efectividad del ACNUR a la hora de identificar a las personas en situación de riesgo y a los supervivientes de la violencia sexual y de género. UN وفي كوستاريكا وُضِعَت أداة فحص لتعزيز فعالية المفوضية في تحديد هوية الأشخاص المعرضين للخطر والناجين من العنف الجنسي والجنساني.
    Si bien incumbe a los Estados la obligación fundamental de proteger los derechos de las víctimas y las víctimas potenciales, la protección de los derechos de las personas en situación de riesgo debe considerarse una responsabilidad compartida. UN والدول عليها التزام أساسي في حماية حقوق الضحايا والضحايا المحتملين، ولكن حماية حقوق الأشخاص المعرضين للخطر ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة.
    111. En 1999 se preparó un programa nacional destinado a incrementar el empleo, evitar el desempleo de larga duración y prevenir la exclusión del mercado laboral de las personas en situación de riesgo. UN 111- وفي عام 1999، أعد برنامج وطني يهدف إلى زيادة التوظيف وتلافي البطالة طويلة الأجل ومنع استبعاد الأشخاص المعرضين للخطر عن سوق العمل.
    El CAT recomendó que Indonesia adoptase medidas para establecer un sistema de asistencia letrada eficaz y gratuito, en particular en beneficio de las personas en situación de riesgo o pertenecientes a grupos vulnerables. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تتخذ إندونيسيا التدابير الكفيلة بتوفير نظام فعال للمساعدة القانونية المجانية، خاصة لفائدة الأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى فئات مستضعفة(95).
    93. En junio de 2012, entró en vigor la Ley para la Protección de Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas, con objeto de establecer la cooperación entre la Federación y los estados para la operación de mecanismos de prevención y protección que garanticen la vida, integridad, libertad y seguridad de las personas en situación de riesgo como consecuencia de la defensa de los derechos humanos y del ejercicio del periodismo. UN 93- وقد دخل قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2012، بهدف إقامة التعاون بين الحكومة الاتحادية والولايات من أجل تنفيذ آليات لمنع الجريمة وحماية الحياة، تكفل حياة الأشخاص المعرضين للخطر نتيجة الدفاع عن حقوق الإنسان أو ممارسة الصحافة، وسلامتهم، وحريتهم، وأمنهم.
    Se insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que hagan frente al problema del desplazamiento y sus efectos en los pobres y marginados en las actividades de gestión del riesgo de desastres y a que refuercen la resiliencia de las personas en situación de riesgo a fin de prevenir el desplazamiento prolongado. UN 74 - وتُحثّ الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية والإنمائية على معالجة التشرد وأثره على الفقراء والمهمّشين في جهود إدارتها لمخاطر الكوارث، وتعزيز قدرة الأشخاص المعرضين للخطر على التكيف، تفاديا للتشرد لفترات طويلة.
    El Estado parte debe adoptar medidas para establecer un sistema de asistencia letrada eficaz y gratuito, en particular en beneficio de las personas en situación de riesgo o pertenecientes a grupos vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لإنشاء نظام لتقديم المساعدة القانونية مجاناً وبشكل فعال، لا سيما للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى المجموعات المستضعفة.
    El Estado parte debe adoptar medidas para establecer un sistema de asistencia letrada eficaz y gratuito, en particular en beneficio de las personas en situación de riesgo o pertenecientes a grupos vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لإنشاء نظام لتقديم المساعدة القانونية مجاناً وبشكل فعال، لا سيما للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى المجموعات المستضعفة.
    En segundo lugar, en la RAE de Macao todas las personas, sin distinción alguna, tienen garantizada la protección en la medida de lo posible, y las personas en situación de riesgo, así como las víctimas de delitos violentos, son objeto de una protección especial. UN ثانياً، تكفل الحماية بقدر الإمكان لجميع الأشخاص دون تمييز في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وتُمنح الحماية الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر ولضحايا جرائم العنف.
    En primer lugar, el arraigado estigma asociado al VIH y a los comportamientos que facilitan su transmisión hace que a menudo los encargados de tomar decisiones en el plano nacional sean reacios a establecer políticas de salud pública adecuadas, al tiempo que disuade a las personas en situación de riesgo de averiguar su situación serológica con respecto al VIH o de acceder a información y servicios de prevención. UN وفي المقام الأول، غالبا ما تعمل الوصمة المستمرة المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، مشفوعة بالتصرفات التي تسهل انتقال الفيروس، على إثناء صانعي القرار عن تطبيق سياسات سليمة للصحة العامة وفي الوقت نفسه تمنع الأفراد المعرضين لخطر العدوى من التماس معرفة حالتهم المصلية أو الحصول على معلومات وخدمات الوقاية.
    Además, aun cuando las personas en situación de riesgo puedan regresar, la falta de una presencia internacional sostenida en zonas alejadas impide que pueda ejercerse a largo plazo una vigilancia estrecha de las condiciones de seguridad, tanto de los individuos afectados como de la comunidad en su conjunto. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتمكن الأفراد المعرضين للخطر من العودة ولكن عدم وجود آلية دولية دائمة في المناطق النائية يمنع من رصد الظروف الأمنية عن كثب في الأجل الطويل سواء بالنسبة للأفراد المعنيين أو بالنسبة للمجتمع عموما.
    En el ejercicio 2014/15, la Misión consolidará las prioridades programáticas en relación con el componente de estado de derecho a través de proyectos que promuevan un entorno seguro y estable, e iniciativas que aumenten la capacidad de generar ingresos y la seguridad económica general de las personas en situación de riesgo. UN 108 - وفي الفترة 2014/2015، ستركز البعثة الأولويات البرنامجية في إطار ركيزة سيادة القانون على المشاريع التي تؤدي إلى تهيئة بيئة آمنة ومستقرة والمبادرات الرامية إلى زيادة القدرات المدرة للدخل وتوفير الأمن الاقتصادي عامةً للأفراد المعرضين للخطر.
    En muchos casos, la sola percepción de homosexualidad o identidad transgénero pone a las personas en situación de riesgo. UN وفي كثير من الحالات، فإن مجرد استشعار المثلية أو الهوية الجنسانية يعرض الناس للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد