ويكيبيديا

    "las personas en todo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناس في جميع أنحاء
        
    • الناس في أنحاء
        
    • الشعوب في كل أنحاء
        
    • للناس في جميع أنحاء
        
    • الناس حول
        
    • الناس في جميع أرجاء
        
    • الناس في مختلف أرجاء
        
    Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. UN ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي.
    Con una gestión apropiada, la función de la ONUDI podría cobrar nueva importancia en lo que respecta a contribuir al bienestar de las personas en todo el mundo. UN وبوجود الإدارة السليمة، فإن دور اليونيدو يمكن أن يكتسب أهمية جديدة في الإسهام في رفاه الناس في جميع أنحاء العالم.
    Ese camino ha cambiado el destino de China y ha beneficiado a las personas en todo el país. UN وغيّر ذلك المسار مصير الصين واستفاد منه الناس في جميع أنحاء البلد.
    Los parlamentos nacionales podrían contribuir considerablemente a mejorar las vidas de las personas en todo el mundo. UN إن البرلمانات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين حياة الناس في أنحاء العالم.
    El Departamento de Información Pública desempeña un papel crucial en la difusión de información sobre cuestiones que influyen en la vida cotidiana de las personas en todo el mundo. UN وتلعب إدارة شؤون الإعلام دورا حاسما في نشر المعلومات حول المسائل التي لها تأثير يومي على حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    Las seis principales prioridades de las personas en todo el mundo reiteran una verdad fundamental basada en los derechos humanos. UN وتؤكد الأولويات الستة الأولى للناس في جميع أنحاء العالم على الحقيقة الأساسية القائمة على حقوق الإنسان.
    No obstante, ese potencial tiene que ser aprovechado plenamente en beneficio de la inmensa mayoría de las personas en todo el mundo. UN ومع ذلك، فهذه الإمكانية لا تزال بحاجة إلى أن تتعزز تعزيزا كاملا لتحقيق النفع للغالبية العظمى من الناس حول العالم.
    Los defensores de los derechos humanos, cuya labor se inspira y se orienta por las normas de derechos humanos, actúan contra los problemas graves que afectan la vida de las personas en todo el mundo, como el hambre y la pobreza, la intolerancia y la discriminación, el abuso de poder y la corrupción, la inseguridad, los conflictos y la represión, la injusticia y la privación de libertad. UN ويعمل المدافعون عن حقوق الإنسان، مهتدين ومسترشدين بمعايير حقوق الإنسان، على مكافحة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الناس في جميع أرجاء العالم، كالجوع والفقر والتعصب والتمييز وإساءة استعمال السلطة والفساد وانعدام الأمن والصراعات والقمع والظلم والحرمان من الحرية، ويساعدون ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas en todo el mundo. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    Y hemos apreciado la creciente importancia de un conjunto de desafíos mundiales que amenazan la vida de las personas en todo el mundo y la sostenibilidad del planeta. UN وشهدنا تعاظم طائفة من التحديات العالمية التي تهدد أرواح الناس في جميع أنحاء العالم بل واستدامة هذا الكوكب.
    A la vez que encaran la amenaza existencial que plantea el cambio climático para algunas naciones, las personas en todo el mundo se preocupan por su propia seguridad. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    Las organizaciones no gubernamentales israelíes participan muy activamente en la mejora de la salud de las personas en todo el mundo. UN وتعمل المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بنشاط ملحوظ للغاية من أجل تحسين صحة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Es también esencial acelerar el canje de prisioneros y la repatriación de mercenarios, fortalecer la libertad de movimiento de las personas en todo el país y acelerar las actividades de despeje de minas. UN ولا بد أيضا من الاسراع في تبادل السجناء وإعادة الجنود المرتزقة إلى أوطانهم، وتعزيز حرية حركة الناس في جميع أنحاء البلد، وتعجيل أنشطة إزالة اﻷلغام.
    La crisis económica y financiera mundial ha afectado a las vidas de las personas en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN 3 - أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في حياة الناس في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Estas corrientes financieras inciden notablemente en los ingresos, la distribución de la riqueza y los derechos humanos de las personas en todo el mundo, creando oportunidades para unos pocos pero dejando a muchos atrás. UN ولهذا التدفق المالي تأثيرات عميقة على الدخل وعلى توزيع الثروات وحقوق الإنسان تطال الناس في جميع أنحاء العالم، حيث تخلق الفرص لفئةٍ قليلةٍ، ولكنها تترك الكثيرين متخلفين.
    En su alocución, la Alta Comisionada acogió con satisfacción los signos de un compromiso deliberado y de una convergencia gradual de posiciones entre los diferentes grupos interesados que obedecía al propósito común compartido entre los derechos humanos y el desarrollo humano, es decir, asegurar la libertad, el bienestar y la dignidad de todas las personas en todo el mundo. UN ورحبت المفوضة السامية في بيانها بالعلامات الدالة على المشاركة الهادفة والتقارب التدريجي في المواقف بين مختلف الجهات الفاعلة لأن حقوق الإنسان والتنمية البشرية لهما نفس الغرض، وهو ضمان الحرية والرفاه والكرامة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Afecta profundamente la vida de las personas en todo el mundo, y las mujeres y los niños son los miembros más vulnerables de la sociedad, que ahora gozan de oportunidades sin precedentes pero, al mismo tiempo, deben hacer frente a numerosos problemas y dificultades. UN وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا. وعلى الرغم من أنهم يتمتعون بفرص لا يمكن إنكارها، فإنهم يواجهون أيضا الكثير من التحديات والصعوبات.
    En ese sentido, las organizaciones religiosas desempeñan un papel fundamental para proporcionar información sobre las necesidades locales de las comunidades, proporcionar atención y promover la solidaridad tanto a nivel local como internacional para atender las necesidades de las personas en todo el mundo. UN " وفي هذا الصدد، تضطلع المنظمات القائمة على الإيمان بدور حيوي لتوفير المعرفة باحتياجات المجتمعات المحلية وتقديم الرعاية وتعزيز التضامن محليا ودوليا تلبية لاحتياجات الناس في أنحاء العالم.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para mejorar sus servicios de atención de la salud y garantizar el disfrute del derecho a una atención de la salud de buena calidad y asequible a todas las personas en todo el Estado parte, en particular a las personas desfavorecidas y marginadas, las minorías étnicas y los migrantes del campo a la ciudad; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين خدمات الرعاية الصحية وضمان التمتع بالحق في الرعاية الصحية الجيدة النوعية والميسورة التكلفة لجميع الناس في أنحاء الدولة الطرف كافة، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من الأفراد والأقليات الإثنية والنازحين من الريف إلى الحضر؛
    En esta conferencia, los líderes mundiales afirmaron su compromiso con el multilateralismo como medio de cambiar la vida de las personas en todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, mediante un desarrollo gradual y sostenible y de reducir y, con el tiempo, erradicar totalmente la pobreza. UN ففي هذا المؤتمر أكد زعماء العالم التزامهم بنهج تعدد الأطراف كوسيلة لتغيير حياة الشعوب في كل أنحاء العالم وفي كل قطاعات المجتمع من خلال التنمية التدريجية والمستدامة والحد من الفقر ثم استئصاله في نهاية المطاف.
    La Sociedad de Misioneras de la Iglesia Metodista Episcopal Africana es una organización fundada en 1864 con el objetivo de crear oportunidades y obtener recursos para atender las necesidades cambiantes y las preocupaciones de las personas en todo el mundo. UN أُنشئت جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية في عام 1864، وهي تسعى إلى توفير الفرص والموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات والشواغل المتغيرة للناس في جميع أنحاء العالم.
    Los usos recreativos, culturales y de otra índole de los océanos también tienen valor como fuente para el bienestar de las personas en todo el mundo. UN والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم.
    La Unión Europea reconoce la importante función que desempeñan las Naciones Unidas para coordinar la elaboración de estrategias y medidas eficaces para reducir los efectos perniciosos de las drogas ilícitas para la salud, el bienestar social y la seguridad de las personas en todo el mundo. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بالدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق وضع استراتيجيات واتخاذ إجراءات فعالة للحد من التأثير المدمر للمخدرات غير المشروعة على الصحة والرفاه الاجتماعي وأمان الناس في جميع أرجاء العالم.
    La crisis económica y financiera mundial ha tenido una repercusión, y sigue teniéndola, en las vidas de las personas en todo el mundo. UN 1 - أثَّرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وما زالت تؤثِّر على حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد