ويكيبيديا

    "las personas físicas y jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيين والقانونيين
        
    • الأفراد والكيانات القانونية
        
    • الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين
        
    • الكيانات والأفراد
        
    • الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين
        
    • للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون
        
    • الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية
        
    • الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية
        
    • الأشخاص الطبيعيين والمعنويين
        
    • للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية
        
    • الأفراد والأشخاص الاعتباريين
        
    • والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين
        
    En el anexo 2 de la Ordenanza figuran los nombres de las personas físicas y jurídicas, los grupos y las entidades objeto de las sanciones. UN ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات.
    El trámite de licencias se aplica a las personas físicas y jurídicas nacionales y extranjeras. UN وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء.
    Su misión consiste en registrar los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. UN والغرض من ذلك، هو أن يكون بمثابة سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها.
    La Ley sobre blanqueo de dinero define la obligación de diligencia debida que incumbe a todas las personas físicas y jurídicas a que se aplica dicha ley: UN ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون:
    profesionales. En la actual Ley 7786, reformada por la Ley 8204, todas las personas físicas y jurídicas que realizan las operaciones que se mencionan en el artículo 15 están sometidas a la supervisión prevista en la Ley. UN في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون.
    El Convenio de Asistencia Mutua en Asuntos Consulares sienta las bases jurídicas de la cooperación relativa a la protección de los derechos e intereses de las personas físicas y jurídicas de los Estados miembros del grupo GUUAM en el territorio de terceros países. UN وتُـرسي اتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية الأساس القانوني للتفاعل في ميدان حماية حقوق ومصالح الأفراد والكيانات القانونية التابعة للدول الأعضاء في المجموعة على أراضي دول ثالثة.
    Llegó a la conclusión, asimismo, de que Israel tenía la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas. UN وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين.
    las personas físicas y jurídicas están obligadas a actuar, en el ámbito de su actividad, conforme a esa ley y a asegurar la aplicación de las sanciones. UN ويجب على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين التصرف في نطاق أنشطتهم وفقا لهذا القانون، وضمان تطبيق الجزاءات.
    Ese proceso tiene su fundamento en la responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas. UN تستند هذه العملية إلى المسؤولية المدنية لكل من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Las disposiciones de la Constitución son normas jurídicas básicas que vinculan a los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales, al Gobierno y a todas las personas físicas y jurídicas. UN وأحكام الدستور هي أنظمة قانونية أساسية ملزمة للأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية وللحكومة ولجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    - Refuerza el control y la vigilancia de las personas físicas y jurídicas extranjeras de las que existan sospechas; UN - تعزيز الرقابة والمراقبة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الأجانب الذين عُرف عنهم أنهم أشخاص مشبوهون؛
    Todas las personas físicas y jurídicas que participen en la importación, la exportación, el tránsito o la entrega de armas y equipo militar quedarán inscritas en el Ministerio de Comercio Exterior y Relaciones Económicas. UN ويتعين تسجيل أسماء جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشتغلين في استيراد أو تصدير أو عبور الأسلحة والمعدات العسكرية أو التوسط في نقلها إلى الغير لدى وزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية.
    Según los estudios, las personas físicas y jurídicas que constan en la Lista no han realizado movimientos migratorios a Costa Rica, ni tienen activos o recursos en el país. UN حسب ما أجري من تحريات، فإن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المدرجين بالقائمة لم يقوموا بتحركات للهجرة إلى كوستاريكا، وليس لديهم أصول أو موارد في البلد.
    En esta última Ley se estipulan las sanciones administrativas para las personas físicas y jurídicas y los empresarios en los casos de transporte ilícito de bienes fuera de los puestos fronterizos. UN فقد سن هذا القانون عقوبات إدارية ضد الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين ومباشري الأعمال الحرة في حالات النقل غير القانوني للسلع خارج المراكز الحدودية.
    En el párrafo 4, la Asamblea General me pidió que estableciera " un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva " . UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``.
    Su existencia se debe principalmente a la voluntad del legislador de proporcionar a todas las personas físicas y jurídicas un recurso eficaz contra los actos administrativos irregulares que les hayan irrogado un perjuicio. UN ويعود الفضل في إنشاء هذا المجلس إلى رغبة المُشرّع في منح جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين سبيل انتصاف فعالاً ضد الإجراءات الإدارية غير القانونية التي قد تُلحق بهم الضرر.
    :: Proteger la información de las personas físicas y jurídicas y del Estado contra amenazas externas e internas, lo que incluye hacer frente a los delitos informáticos; UN :: حماية معلومات الأشخاص الطبيعيين والقانونيين والدولة من التهديدات المعلوماتية الخارجية والداخلية، ويشمل ذلك مكافحة الجرائم الحاسوبية؛
    77. En muchos países la legislación que rige las estadísticas oficiales obliga a las personas físicas y jurídicas a proporcionar a las oficinas nacionales de estadística, a tiempo y de manera gratuita, información completa, exacta y fidedigna. UN 77 - في كثير من البلدان، ينص القانون الذي ينظم الإحصاءات الرسمية، على التزام الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بتزويد المكاتب الإحصائية الوطنية مجانا بمعلومات إحصائية كاملة ودقيقة وموثوقة في حينها.
    las personas físicas y jurídicas podían ahora solicitar y recibir información pública de manera rápida y eficaz, entre otras cosas sobre la labor de los gobiernos central y locales. UN وبات بإمكان الأفراد والكيانات القانونية طلب المعلومات العامة والحصول عليها بسرعة وفعالية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بعمل الحكومات المركزية والمحلية.
    De este modo podrían ponerse en contacto dos regímenes de sanciones diferentes -- el régimen de sanciones clásico aplicado a los sujetos de derecho internacional, y el nuevo régimen, centrado principalmente en las personas físicas y jurídicas. UN وبهذه الطريقة، يمكن الربط بين نظامين مختلفين للجزاءات - نظام العقوبات التقليدي الذي يُفرض ضد أشخاص القانون الدولي، والنظام الجديد، الذي يستهدف أساسا الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    ■ Sírvase describir las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las personas físicas y jurídicas reclutar personas, recaudar fondos o pedir otras formas de apoyo para actividades terroristas dentro o fuera de Indonesia, en particular: UN ▄ الرجاء إيجاز التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الإرهابيون وجمع الأموال وحشد أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يعتزم تنفيذها داخل أو خارج إندونيسيا، وبوجه خاص:
    A diferencia de la Ley sobre la igualdad de género de 2003, la nueva Ley establece multas para las personas físicas y jurídicas. UN ويتوخى القانون الجديد، على عكس قانون التمييز بين الجنسين لعام 2003، فرض غرامات على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    A ese respecto, señaló que las organizaciones intergubernamentales, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las personas físicas y jurídicas también podían aportar contribuciones al fondo. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أنه من الممكن أيضا للمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين تقديم تبرعات إلى الصندوق.
    las personas físicas y jurídicas adquirían sus derechos civiles por voluntad propia y en su propio interés. UN وينال الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون حقوقهم المدنية ويتمتعون بها بفعل إرادتهم الخاصة وبما يخدم مصالحهم.
    460. Basándose en estos programas de apoyo, el Estado proporciona asistencia financiera a las personas físicas y jurídicas que gestionan (cultivan): UN 460- وعلى أساس برامج الدعم هذه، تقدم الحكومة الدعم المالي إلى الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية من أجل إدارة (أو زراعة) ما يلي:
    La Ley de energía atómica y las disposiciones por las que se aplica detallan los derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas en relación con la manipulación de los materiales nucleares o la realización de actividades con licencia de la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear, así como los documentos con que deben acompañarse las solicitudes de licencia y los requisitos que deben cumplir los titulares de licencias. UN ويحدد القانون الذري وقواعد تنفيذه بالتفصيل حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية في مناولة المواد النووية أو تنفيذ الأنشطة التي يأذن بها مكتب الدولة للسلامة النووية وكذلك الوثائق التي يجب أن ترفق بطلبات التراخيص والشروط التي يجب أن يستوفيها حاملو التراخيص.
    Han de ser observados por los poderes públicos, las autoridades administrativas y judiciales y todas las personas físicas y jurídicas (artículo 94 de la Constitución). UN وتتسم قرارات هذه المحكمة بطابع إلزامي إزاء السلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين (المادة 94 من الدستور).
    En Eslovaquia el Defensor del Pueblo es un órgano constitucional independiente que protege los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas y jurídicas en los procedimientos ante las autoridades de la administración pública y otras autoridades públicas en la medida y según los métodos establecidos por la Ley del Defensor del Pueblo. UN وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    En su parte general, el Código Penal se ocupa de cuestiones tales como competencia territorial y temporal de los tribunales portugueses, responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas, intención y negligencia, inimputabilidad, formas de delincuencia y exclusión del delito como hecho típico dañoso y la culpabilidad. UN وتتناول المدونة الجنائية في الجزء العام منها مسائل مثل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة ومنع الأعمال المحظورة وغير المشروعة.
    Finalmente, el compromiso alcanzado fue el sistema paralelo que permitía el acceso a la Zona a los Estados, las empresas estatales, las personas físicas y jurídicas patrocinadas por los Estados y la Empresa. UN وفي النهاية، تمَّت التسوية بإقامة نظام موازٍ يجعل المنطقة مفتوحة أمام الدول، والمؤسسات الحكومية، والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين ترعاهم الدول، والمؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد