ويكيبيديا

    "las personas infectadas con el vih" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • الأشخاص المصابين بالفيروس
        
    • المصابين بالأيدز
        
    • المصابين بالهيف
        
    • اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس
        
    • المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للمصابين بالفيروس
        
    • لﻷشخاص المصابين بالفيروس
        
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Varios países prohíben que las personas infectadas con el VIH/SIDA entren al país. ¿Por qué? UN تحظر عدة بلدان على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من دخول بلدانها.
    Recordando sus resoluciones 1992/56 de 3 de marzo de 1992, 1993/53 de 9 de marzo de 1993 y 1994/49 de 4 de marzo de 1994 relativas a la discriminación contra las personas infectadas con el VIH o con SIDA, UN وإذ تشير الى قراراتها ٢٩٩١/٦٥ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١ و٣٩٩١/٣٥ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، و٤٩٩١/٩٤ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ بشأن التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻹيدز،
    Los países que han logrado los mejores resultados en la lucha contra la epidemia en el plano nacional han adoptado un enfoque sólido basado en los derechos humanos y han trabajado activamente para erradicar la estigmatización y discriminación contra las personas infectadas con el VIH y los grupos de población más expuestos a los riesgos. UN وقد نفذت البلدان التي سجلت أكبر نجاح في مواجهة وبائها الوطني نهجا قوياً قوامه حقوق الإنسان يشمل العمل بنشاط على استئصال ممارستي الوصم والتمييز المتبعتين ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وأكثر الفئات السكانية تعرضا لخطر الإصابة به.
    Varios representantes se refirieron al compromiso de propugnar el acceso universal a servicios de tratamiento para las personas infectadas con el VIH/SIDA. UN وأشار عدّة ممثلين إلى الالتزام بزيادة نسبة تعميم الرعاية على المصابين بالأيدز أو فيروسه.
    Más del 95% de las personas infectadas con el VIH/SIDA viven en los países en desarrollo. UN ويعيش 95 في المائة من المصابين بالهيف/الإيدز في البلدان النامية.
    De las personas infectadas con el VIH, el 80% son jóvenes de menos de 30 años. UN وهناك 80 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    En el Programa de Acción se pide a los gobiernos que elaboren políticas y directrices para proteger los derechos de las personas infectadas con el VIH y los de sus familias y eliminar la discriminación contra ellas. UN ويدعو برنامج العمل بوجه خاص الحكومات إلى وضع سياسات ومواد توجيهية لحماية حقوق الفرد لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم والقضاء على التمييز الذي يمارس ضدهم.
    El despido, el rechazo en el empleo o en las instituciones de enseñanza o la violación de otros derechos de las personas infectadas con el VIH o enfermas de SIDA no son admisibles. UN ولا يجوز فصل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز من وظائفهم أو رفض تعيينهم أو قبولهم بالمؤسسات التعليمية، أو انتهاك حقوقهم الأخرى.
    7) Atender y apoyar a las personas infectadas con el VIH; UN 7 - تقديم الرعاية والدعم للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Desde el año 2000, se ha acumulado un número cada vez mayor de pruebas científicas sobre la eficacia del cotrimoxazol para reducir la morbilidad y la mortalidad entre las personas infectadas con el VIH. UN ومنذ عام 2000 زادت البراهين العلمية على فعالية عقار كورتيموكسازول في تخفيض حالات الاعتلال والوفاة بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Secretario General recordó que en 2008 se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y dijo que la constante discriminación contra las personas infectadas con el VIH y los grupos de alto riesgo representaba una realidad inaceptable. UN ولاحظ الأمين العام أنه في عام 2008، تحل الذكرى الستون لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقال إن استمرار التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات المعرضة بشدة للإصابة به أمر واقع لا يمكن قبوله.
    En particular, las respuestas nacionales deberán velar por que las personas infectadas con el VIH participen plena y activamente, mediante, entre otras cosas, el suministro de los recursos necesarios a las organizaciones y redes de personas infectadas con el VIH. UN ولا بد أن تكفل خطط التصدي الوطنية على نحو خاص، مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية مشاركة كاملة وفعالة وذلك بعدة طرق، من بينها توفير الموارد الكافية للمنظمات والمصابين بالفيروس.
    Si bien el tratamiento es gratuito en los servicios de salud del sector público, se dan otros factores que menoscaban la disponibilidad, accesibilidad y calidad de esos servicios para las personas infectadas con el VIH y el SIDA. UN وفي حين أن العلاج مجاني في مرافق الرعاية الصحية التابعة للقطاع العام، فإن عوامل أخرى تُضعف توفير خدمات الرعاية الصحية والاستفادة منها ونوعيتها بالنسبة إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Se está mejorando la asistencia médica y social que se presta a las personas infectadas con el VIH/SIDA y a sus familias. UN والخدمات الطبية والاجتماعية المقدمة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم في تحسن.
    En 1990, aprobó la recomendación de la Subcomisión de nombrar al Sr. Luis Varela Quirós, por un período de tres años, Relator Especial sobre la discriminación de las personas infectadas con el VIH o de las personas con SIDA. UN وفي عام ١٩٩٠، وافقت على توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيد لويس فاريلا كيروس لمدة ثلاثة أعوام كمقرر خاص معني بالتمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻷشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    En la Conferencia Mundial, los Estados reconocieron que las personas infectadas con el VIH/SIDA y las afectadas por él, así como aquellas que se suponía que estaban infectadas, también eran vulnerables al racismo y a otras formas de intolerancia. UN 23 - وأقرت الدول المشتركة في المؤتمر العالمي بأن الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثيرين به، والأشخاص الذين يفترض أنهم مصابون به، ينتمون أيضا إلى مجموعات معرضة للعنصرية والأشكال الأخرى من التعصب.
    Mediante el primero se informa a las personas infectadas con el VIH o que padecen SIDA de lo que constituye la discriminación, de sus derechos y responsabilidades y de los medios de reparación disponibles. UN والمشروع اﻷول يتألف من اعلام اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز بالاجراءات التي تشكل تمييزا وبحقوقهم ومسؤولياتهم والسبل المتاحة للانتصاف.
    Más del 95% de todas las personas infectadas con el VIH viven en los países en desarrollo, y el 70% en el África al sur del Sáhara. UN ويعيش أكثر من ٩٥ في المائة من جميع المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية - ٧٠ في المائة منهم في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    e) La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; UN (هـ) ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين بالفيروس/الإيدز؛
    109. El Gobierno del Iraq, en su respuesta, declaró que se prestaba especial atención a las personas infectadas con el VIH o el SIDA, así como a sus familiares. UN ٩٠١- أشارت حكومة العراق في ردها إلى أن الرعاية الخاصة تتاح لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز وﻷسرهم أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد