El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. | UN | وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا. |
La Reunión reiteró su anterior llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara asistencia humanitaria de urgencia a las personas internamente desplazadas en Angola. | UN | وكرر المؤتمر مناشدته السابقة للمجتمع الدولي تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى المشردين داخليا في أنغولا. |
La comunidad de organizaciones humanitarias también presta apoyo para el retorno de las personas internamente desplazadas en Ituri. | UN | 45 - كما تقدم أوساط المساعدة الإنسانية مساعداتها دعما لعودة المشردين داخليا في إقليم إيتوري. |
Actualmente, el CICR desempeña una función rectora en zonas de conflicto en el Afganistán y Sierra Leona, y en el ámbito de la protección y del socorro de emergencia destinados a las personas internamente desplazadas en Colombia y Sri Lanka. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بــدور رئيســي فـــي مناطق الصـــراع، في أفغانستان وسيراليـــون علــى سبيل المثـــال، وفي مجـــال توفير الحماية والغــوث الطارئ للمشردين داخليا في كولومبيا وسري لانكا. |
El UNICEF y la OMS distribuyeron agua potable a las personas internamente desplazadas en centros de emergencia y en comunidades afectadas. | UN | وقامت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بإيصال مياه الشرب إلى المشردين داخليا في مراكز الطوارئ وداخل المجتمعات المحلية المتضررة. |
Asimismo trabaja en colaboración con el PMA y se ha ocupado de la mayor parte de la distribución de alimentos entre las categorías vulnerables y las personas internamente desplazadas en más de 10 distritos en los alrededores de Bakú. | UN | وهي تعمل أيضا كشريك لبرنامج اﻷغذية العالمي واضطلعت بمعظم عمليات توزيع اﻷغذية على الفئات الضعيفة وعلى اﻷشخاص المشردين داخليا في أكثر من ١٠ مناطق حول باكو. |
La OMS prosigue sus actividades de asistencia sicosocial de emergencia a las personas internamente desplazadas en Montenegro. | UN | وتواصل منظمة الصحة العالمية أنشطتها في إسداء المساعدة النفسية والاجتماعية في حالات الطوارئ لﻷشخاص المشردين داخليا في الجبل اﻷسود. |
La Cruz Roja de Yugoslavia brindó información a los miembros de la Misión sobre las personas internamente desplazadas en Serbia. | UN | ٤٨ - زودت جمعية الصليب اﻷحمر اليوغوسلافية أعضاء البعثة بمعلومات عن المشردين داخليا في صربيا. |
16. De particular interés para la región fue considerado el " nuevo enfoque de la asistencia a las personas internamente desplazadas en Georgia " , descrito en el taller por organizaciones internacionales. | UN | 16- وتمثلت احدى المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمنطقة في " النهج الجديد لمساعدة المشردين داخليا في جورجيا " ، الذي وصفته المنظمات الدولية في حلقة العمل. |
Con respecto a las personas internamente desplazadas en las tres gobernaciones septentrionales la asistencia ha adoptado la forma de suministro de alojamiento, servicios e infraestructura. | UN | 28 - أخذت المساعدة المقدمة إلى المشردين داخليا في محافظات الشمال الثلاث، شكل خدمات وهياكل أساسية سكنية. |
Esto puede atribuirse a la mejora de las condiciones atmosféricas, el mayor compromiso de las autoridades locales y los representantes de las personas internamente desplazadas en el proceso de retorno y la mejora de las estructuras para facilitar el retorno. | UN | ويُعزى ذلك لتحسين الظروف الجوية وزيادة مشاركة السلطات المحلية وممثلي المشردين داخليا في عملية العودة وتحسين الهياكل لتسهيل العودة. |
Las directrices para el levantamiento de mapas se estaban aplicando experimentalmente y adoptando también a las situaciones de las personas internamente desplazadas en la zona septentrional de Uganda y de las grandes aglomeraciones urbanas, como El Cairo y Nairobi. | UN | كما يجري تجريب وتكييف المبادئ التوجيهية لوضع الخرائط في سياق مساعدة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا والمدن ذات التركيزات الحضرية الكبرى كالقاهرة ونيروبي. |
21. Dado que una proporción importante de repatriados y refugiados está mezclada con las personas internamente desplazadas en Liberia y Sierra Leona, el ACNUR ha estado proporcionando una asistencia limitada a este último grupo. | UN | ٢١- ونظرا لاختلاط نسبة كبيرة من العائدين واللاجئين مع المشردين داخليا في ليبيريا وسيراليون، تقدم المفوضية مساعدة محدودة لهذه المجموعة اﻷخيرة. |
10. La Sociedad Chipriota de la Cruz Roja es el organismo que colabora con el ACNUR en la prestación de asistencia con fines múltiples con arreglo al Programa de Asistencia Humanitaria, que beneficia a las personas internamente desplazadas en Chipre. | UN | ١٠- وجمعية الصليب اﻷحمر القبرصية هي الشريك التنفيذي للمفوضية في تقديم المساعدة المتعددة اﻷغراض بموجب برنامج المساعدة الانسانية الذي يعود بالفائدة على اﻷشخاص المشردين داخليا في قبرص. |
16. La Oficina siguió desempeñando su función en la atención de las necesidades de protección y humanitarias de las personas internamente desplazadas en lugares tales como la región del norte del Cáucaso y en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦١ - وواصلت المفوضية تلبية احتياجات الحماية والاحتياجات الانسانية لﻷشخاص المشردين داخليا في أماكن مثل منطقة شمال القوقاز وفي البوسنة والهرسك. |
16. El ACNUR siguió desempeñando su función en la atención de las necesidades de protección y humanitarias de las personas internamente desplazadas en lugares tales como la región del norte del Cáucaso y en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦١- وواصلت المفوضية دورها في تلبية احتياجات الحماية والاحتياجات الانسانية لﻷشخاص المشردين داخليا في أماكن مثل منطقة شمال القوقاز وفي البوسنة والهرسك. |
Algunas organizaciones no gubernamentales y el Comité Internacional de la Cruz Roja/Federación Internacional de la Cruz Roja cuentan con fondos para prestar asistencia alimentaria a las personas internamente desplazadas y a la población afectada de Kosovo, así como a las personas internamente desplazadas en Kosovo y Montenegro. | UN | ولدى عدد من المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر مبالغ مالية لتوفير المساعدة الغذائية للسكان المتضررين في كوسوفو وكذلك لﻷشخاص المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود. |
El ACNUR siguió atendiendo a las necesidades de protección y humanitarias de las personas internamente desplazadas en lugares como el Caúcaso septentrional y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٢ - وواصلت المفوضية القيام بدورها في مجال تلبية الاحتياجات اﻹنسانية والاحتياجات المتعلقة بالحماية للمشردين داخليا في أماكن مثل شمال منطقة القوقاز وفي البوسنة والهرسك. |
24. El ACNUR siguió atendiendo a las necesidades de protección y humanitarias de las personas internamente desplazadas en lugares como el Cáucaso septentrional y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٢- وواصلت المفوضية القيام بدورها في مجال تلبية الاحتياجات اﻹنسانية والاحتياجات المتعلقة بالحماية للمشردين داخليا في أماكن مثل شمال منطقة القوقاز وفي البوسنة والهرسك. |
Por lo tanto, el objetivo principal del programa del ACNUR en Sri Lanka ha pasado a ser la protección de emergencia de las personas internamente desplazadas en las zonas de conflicto, la estabilización de los desplazamientos de población mediante el apoyo a la infraestructura de las comunidades receptoras y el fomento de la reintegración de las personas internamente desplazadas en zonas de asentamiento. | UN | لهذا تحول تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا إلى توفير الحماية الطارئة للمشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت عمليات نزوح السكان عن طريق دعم المجتمعات المضيفة بالهياكل الأساسية وتشجيع إعادة إدماج المشردين داخليا في مناطق الاستيطان. |
13. A continuación se hace el desglose de las personas internamente desplazadas en Tayikistán, refugiados tayikos y afganos en las repúblicas de Asia central y repatriados procedentes del Afganistán. | UN | ٣١- ويرد أدناه توزيع اﻷشخاص المشردين داخلياً في طاجيكستان، واللاجئين الطاجيك واﻷفغان في جمهوريات آسيا الوسطى، والعائدين من أفغانستان. Page |