Expresó preocupación por la invisibilidad de las personas mayores de 60 años en todo el mundo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تواري الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة عن الأنظار في جميع أنحاء العالم. |
Esta forma de castigo no se aplica a las personas mayores de 55 años. | UN | ولا تُطبَّق هذه العقوبة على الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة. |
Las zonas más afectadas son las zonas rurales meridionales más remotas, donde la pobreza afecta especialmente a las personas mayores de 60 años, a las mujeres y a los niños. | UN | وأكثر المناطق تأثراً به هي المناطق الريفية الجنوبية النائية، حيث يعاني من الفقر بوجه خاص الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 60 عاماً والنساء والأطفال. |
En 2050, las personas mayores de 60 años serán más numerosas que los menores de 18 años por primera vez en la historia mundial. | UN | وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم. |
Las mujeres representan un 62,5% de las personas mayores de 55 años. | UN | وتبلغ نسبة النساء ٦٢,٥ في المائة من اﻷشخاص البالغين من العمر ٥٥ سنة فأكثر. |
En el caso de las personas mayores de 65 años este porcentaje supera el 50%. | UN | وتتجاوز هذه النسبة 50 في المائة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 عاماً أو أكثر. |
En Malí, la formación se centró en las personas mayores de la comunidad. | UN | وفي مالي، ركز التدريب على المسنين في المجتمع المحلي. |
Se han concedido ayudas financieras a todas las personas mayores de 60 años. | UN | وتُدفع بدلات مالية لجميع الأشخاص فوق سن الستين. |
Esta forma de castigo no se aplica a las personas mayores de 55 años. | UN | ولا تُطبَّق هذه العقوبة على الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة. |
las personas mayores de 50 años también tienen dificultades para encontrar trabajo. Cuadro 1 | UN | كما أن الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 50 عاماً يواجهون صعوبة في العثور على عمل. |
158. las personas mayores de 15 años de la República de Serbia que no están matriculadas en la enseñanza primaria pueden recibir una formación elemental en escuelas o aulas especiales para adultos. | UN | 158- وفي جمهورية صربيا، يتلقى الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة وغير المسجلين في المدارس الابتدائية التعليم الابتدائي في مدارس خاصة بالبالغين، هي وحدات فصول لتعليم البالغين. |
Las zonas más afectadas son las zonas rurales meridionales más remotas, donde la pobreza afecta especialmente a las personas mayores de 60 años, a las mujeres y a los niños. | UN | وأكثر المناطق تأثراً به هي المناطق الريفية الجنوبية النائية، حيث يعاني من الفقر بوجه خاص الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 60 عاماً والنساء والأطفال. |
El ACNUR ha establecido un sistema que provee a todas las personas mayores de 18 años acceso a cartas individuales de identificación. | UN | وقد أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نظاماً يكون بموجبه لجميع الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 18 عاماً الحصول على رسائل هوية فردية. |
Hasta ahora el programa no ha producido mejoras considerables, porque las personas mayores de 55 años todavía entran fácilmente en el llamado canal de la pensión de desempleo. | UN | وفي الوقت الحاضر، فشل هذا البرنامج في تحقيق أي تحسينات كبيرة، لأن الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ما زالوا يدرجون بسهولة فيما يسمى بقناة معاشات العاطلين. |
las personas mayores de 60 años de edad y las discapacitadas pueden viajar gratuitamente en los servicios de autobuses locales de su zona. | UN | ويستطيع الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة والأشخاص ذوو الإعاقة التنقل بالمجان عن طريق خدمات الحافلات المحلية في المناطق التي يعيشون بها. |
Preferiblemente, la información sobre el nivel de instrucción debería obtenerse respecto de todas las personas mayores de 5 años. | UN | ومن اﻷفضل جمع المعلومات عن التحصيل الدراسي لجميع اﻷشخاص البالغين من العمر ٥ سنوات فأكثر. |
Todas las personas mayores de 65 años que cumplen con los requisitos de residencia tienen derecho a una jubilación financiada públicamente, que se percibe independientemente del empleo o los ingresos anteriores. | UN | ويحق لجميع الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر والمستوفين لشروط الإقامة الحصول على مدفوعات منتظمة تمولها الدولة، تدفع بغض النظر عن الوظائف السابقة أو الدخل. |
47. Es esencial que se otorgue el reconocimiento apropiado a quienes cuidan de las personas mayores de manera no profesional, cuidados que entrañan tanto beneficios como riesgos. | UN | 47- ومن الأساسي الاعتراف على نحو ملائم بكل من يرعى المسنين في أطر غير رسمية وذلك له فوائد ومحاذير على حد السواء. |
593. Se logró el control de las cifras de presión arterial en el 45,8% en el total de los pacientes en tratamiento y el 44,5 por ciento de las personas mayores de 60 años con hipertensión. | UN | 593- وقد تمت السيطرة على أرقام الضغط الشرياني في حالة 45.8 في المائة من جميع المرضى الخاضعين للعلاج و44.5 في المائة من الأشخاص فوق سن الستين الذين يعانون من ارتفاع الضغط. |
Cuadro 44: Tasa de alfabetización de las personas mayores de 15 años, en función del entorno y el género 83 | UN | الجدول 44: معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للأفراد البالغين 15 سنة فأكثر، حسب الوسط، وحسب الجنس |
Las mujeres pueden obtener un pasaporte y viajar sin el permiso de su marido, pues se trata de un derecho de todas las personas mayores de edad, independientemente de su estado civil. | UN | وتستطيع المرأة الحصول على جواز سفر والسفر بدون إذن زوجها، لأن جميع الأشخاص البالغين يجوز لهم طلب الحصول على جواز سفر والسفر بغض النظر عن حالتهم الزوجية. |
En las cifras del censo que figuran en el anexo 13 se incluye a las personas mayores de 15 años que trabajan sin sueldo en un negocio familiar, pero no se desglosa a las personas de esa edad dentro del total. | UN | وإذا كانت أرقام إحصاءات السكان الرسمية الواردة في المرفق 13 تشمل الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة أو أكثر ويعملون بدون أجر في شركة عائلية، إلا أنها لا تفصل الأشخاص البالغ عمرهم 15 سنة عن إجمالي العمال. |
Con respecto a las personas mayores de 55 años, la prestación de desempleo pasó a llamarse " prestación para mayores de 55 años " . | UN | وبالنسبة للأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 55 سنة، أصبحت إعانة البطالة تعرف بإعانة الأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 55 سنة. |
:: Desde julio de 2005, las personas mayores de 65 años o más que reciben la cuantía máxima del suplemento de ingreso garantizado no tienen que pagar sus medicamentos. | UN | :: منذ تموز/يوليه 2005، لا يحتاج الأشخاص البالغون 65 عاماً فما فوق، الذين يتلقَّون أعلى تكملة ممكنة للدخل المنخفض، إلى دفع ثمن الأدوية التي يأخذونها. |
105. El artículo 72 del Código del Trabajo establece que sólo las personas mayores de 16 años podrán suscribir un contrato de trabajo. | UN | 105- وتوضح المادة 72 من قانون العمل أن الأشخاص الذين تجاوزت أعمارهم 16 عاماً هم فقط الذين يجوز لهم إبرام عقود عمل. |
En los últimos años han aumentado ligeramente las tasas de alfabetización; en 1995 el 77% de las personas mayores de 15 años estaban alfabetizadas. | UN | وشهدت السنوات اﻷخيرة بعض المكاسب في معدلات محو اﻷمية حتى أنه في عام ١٩٩٥ كان ٧٧ في المائة من السكان البالغين من العمر ١٥ عاما فما فوق، من المتعلمين. |
El Gobierno de la India, por ejemplo, impulsa la denominada Escuela Abierta Nacional, que ofrece enseñanza básica, secundaria y profesional y programas para ampliar las perspectivas vitales de todas las personas mayores de 14 años. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حكومة الهند قامت بدور رائد في اﻷخذ بنظام المدرسة الوطنية المفتوحة التي تقدم التعليم اﻷساسي والتعليم الثانوي والمهني كما تقدم برامج ﻹثراء الحياة لكل من هم في سن ١٤ سنة أو أكبر. |